1 00:00:01,376 --> 00:00:02,609 Minule ste videli... 2 00:00:02,644 --> 00:00:03,810 Jordan ty si posel smrti. 3 00:00:03,845 --> 00:00:05,211 U nás bude v bezpečí 4 00:00:05,247 --> 00:00:06,679 Je nehybná. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,081 Dread Doctors 6 00:00:08,116 --> 00:00:11,017 Jsou to vědci s cílem vytvořit perfektního zabijáka. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,151 A teď se jim to podařilo. 8 00:00:12,187 --> 00:00:13,853 Hayden. Nemohl sem ji zachránit. 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,822 Pokusil sem se zabít Scotta. A ona je pryč. 10 00:00:15,857 --> 00:00:18,024 Je to tady. Tady sem našla ty těla. 11 00:00:18,059 --> 00:00:19,025 Byli čtyři. 12 00:00:22,697 --> 00:00:24,297 Všechny dostupné jednotky, 13 00:00:24,332 --> 00:00:26,499 beacon hillský telekomunikační systém vysílá 11-5 14 00:00:26,534 --> 00:00:28,468 v komunikační věži Cypress Lane. 15 00:00:28,503 --> 00:00:30,770 10-4, odpovídám. Nacházím se v té oblasti. 16 00:00:30,805 --> 00:00:32,105 Rozumím, jednotko číslo 5. 17 00:00:32,140 --> 00:00:34,107 Technik byl vyslaný víc jak před hodinou 18 00:00:34,142 --> 00:00:36,009 a od té doby se neozval. 19 00:00:36,044 --> 00:00:37,410 Rozumím, sem na 10-76. 20 00:00:40,548 --> 00:00:42,382 Chceš mě brát se sebou do práce každou noc? 21 00:00:42,417 --> 00:00:44,083 Když budu muset. 22 00:00:44,119 --> 00:00:46,119 Nemůžeš na mě dávat pozor 24/7. 23 00:00:46,154 --> 00:00:47,920 Zmizela si na tři dni. 24 00:00:47,956 --> 00:00:50,189 Budu na tebe dávat pozor dokonce tvého života. 25 00:00:50,225 --> 00:00:51,891 Řekla sem, že sem byla s Liamem. 26 00:00:51,926 --> 00:00:54,027 Tímhle argumentem si si moc nepomohla. 27 00:00:55,363 --> 00:00:57,830 Možná si myslíš, že si teď můžeš dělat co chceš. 28 00:00:57,866 --> 00:00:59,032 Mě to ale nezajímá. 29 00:00:59,067 --> 00:01:01,000 Pořád mě potřebuješ. 30 00:01:01,036 --> 00:01:02,735 Dáváme na sebe pozor navzájem, zapomněla si? 31 00:01:10,445 --> 00:01:11,811 Všechno co vím je, že si klidně mohla být mrtvá. 32 00:01:19,387 --> 00:01:20,453 Zůstaň tady. 33 00:02:43,271 --> 00:02:44,370 Haló? 34 00:02:45,507 --> 00:02:47,840 Beacon county oddělení šerifa. 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,075 Haló? 36 00:02:51,246 --> 00:02:52,478 Pomoc. 37 00:03:12,367 --> 00:03:13,399 Liam! Promiň! 38 00:03:13,435 --> 00:03:14,734 CO tu děláš? 39 00:03:14,769 --> 00:03:16,135 Poslal sem ti asi 100 zpráv. 40 00:03:16,171 --> 00:03:17,203 Viděla sem. 41 00:03:18,706 --> 00:03:20,373 Viděla si? To je všechno? 42 00:03:22,510 --> 00:03:24,210 Jak si mi mohla zatajit, že si naživu? 43 00:03:24,245 --> 00:03:26,078 Možná proto, že si mě nechal zemřít. 44 00:03:27,282 --> 00:03:28,581 Byla si mrtvá. 45 00:03:29,484 --> 00:03:31,884 Liam, musíš odejít. 46 00:03:37,592 --> 00:03:38,691 Je tu... 47 00:03:46,935 --> 00:03:49,202 Stále je tu. 48 00:04:35,216 --> 00:04:37,183 Co to sakra je? Běž. 49 00:04:43,525 --> 00:04:46,192 Hayden, běž! 50 00:04:46,227 --> 00:04:48,027 Co je ta věc? 51 00:04:48,062 --> 00:04:50,596 Liam, co to je? Já nevím! Prostě běž! 52 00:05:02,577 --> 00:05:04,710 Skoč. Děláš si srandu? 53 00:05:04,746 --> 00:05:06,612 Zvládneme to. Pojďme. 54 00:05:15,456 --> 00:05:17,523 Vidíš, říkala sem to. 55 00:05:30,371 --> 00:05:32,338 Věříš mi ? Co? Ne! 56 00:06:15,883 --> 00:06:17,883 Co to děláš ? 57 00:06:17,919 --> 00:06:19,018 Ujišťuju se, že si naživu. 58 00:06:19,053 --> 00:06:21,153 Ach, necítim nohy. 59 00:06:21,189 --> 00:06:23,089 Asi mám zlomenou páteř. 60 00:06:23,124 --> 00:06:24,123 Zahojí se to? 61 00:06:24,158 --> 00:06:25,625 Časem jo, myslím. 62 00:06:25,660 --> 00:06:26,726 Dobře. 63 00:06:26,761 --> 00:06:28,194 Hej! Kam jdeš? 64 00:06:28,229 --> 00:06:30,062 Najít svou sestru a ujistit se, že je v pořádku. 65 00:06:30,098 --> 00:06:31,330 Chceš mě tu nechat? 66 00:06:31,366 --> 00:06:32,932 Shodil si mě ze skály. 67 00:06:32,967 --> 00:06:34,100 Mám štěstí, že sem to přežila. 68 00:06:34,135 --> 00:06:35,301 Zachránil sem ti život. 69 00:06:35,336 --> 00:06:36,369 Tentokrát. 70 00:06:37,739 --> 00:06:39,071 Kdo ti ho zachránil naposledy? 71 00:06:41,943 --> 00:06:42,942 Theo. 72 00:07:01,029 --> 00:07:01,961 Tracy? 73 00:07:10,638 --> 00:07:12,571 Vypadá to, že si tě pamatuje. 74 00:07:17,412 --> 00:07:19,311 Postarám se o to, jestli chceš. 75 00:07:19,347 --> 00:07:21,580 Stačí říct. 76 00:07:21,616 --> 00:07:24,483 Můj otec jednou ochraňoval někoho odsouzeného na smrt. 77 00:07:24,519 --> 00:07:26,285 Víš jak fungují smrtelné injekce? 78 00:07:30,491 --> 00:07:33,459 Jedna z drog, kterou používají paralyzuje tvojí membránu. 79 00:07:36,798 --> 00:07:38,798 To způsobí, že nemůžeš dýchat. 80 00:08:04,492 --> 00:08:06,492 Tohle je záznam z bezpečnostní kamery. 81 00:08:11,532 --> 00:08:12,631 To bylo velké. 82 00:08:12,667 --> 00:08:15,601 A příliš rychlé, než abychom si to stihli prohlédnout. 83 00:08:15,636 --> 00:08:17,403 Ale ty už víš co to je, že jo ? 84 00:08:20,041 --> 00:08:21,207 Poslední chiméra. 85 00:08:40,027 --> 00:08:41,393 Máš ještě pořád baterku? 86 00:08:48,102 --> 00:08:49,502 Mercury znamená chiméra. 87 00:08:51,839 --> 00:08:53,706 Ale co to dělalo tady? 88 00:08:53,741 --> 00:08:56,242 Proč by to bylo tady a zabíjelo náhodného technika? 89 00:08:56,277 --> 00:08:58,377 Možná to jen rádo vraždí. 90 00:08:58,412 --> 00:08:59,712 Možná je to i jediná věc, co dělá. 91 00:09:00,481 --> 00:09:01,747 To je děsivé. 92 00:09:01,783 --> 00:09:03,949 Parrish, kolik těl si ve skutečnosti viděl, 93 00:09:03,985 --> 00:09:05,618 když se ti zdálo o Nemetonu? 94 00:09:12,693 --> 00:09:13,959 Všechny 95 00:11:25,360 --> 00:11:28,361 Příběh, který mi Theo vyprávěl o knihovně. 96 00:11:30,198 --> 00:11:31,664 Tak se to stalo. 97 00:11:33,401 --> 00:11:35,168 Akorát, že se to nestalo jemu. 98 00:11:38,873 --> 00:11:40,006 Ano. 99 00:11:40,041 --> 00:11:44,677 Stiles, já tě nedokážu ochránit, když neznám pravdu. 100 00:11:47,849 --> 00:11:50,416 Opravdu si si myslet, že mi to nemůžeš říct? 101 00:11:50,452 --> 00:11:52,752 Nemohl sem to říct nikomu. 102 00:11:52,787 --> 00:11:55,388 Fakt si tomu věřil, že ti neuvěřím, že to byla jenom sebeobrana? 103 00:11:55,423 --> 00:11:56,589 Co když nebyla? 104 00:11:58,994 --> 00:12:00,860 Co když ti řeknu, že sem chtěl aby umřel? 105 00:12:01,629 --> 00:12:03,463 Věřil bych ti. 106 00:12:03,498 --> 00:12:06,566 Ale taky věřím, že chtít aby někdo umřel 107 00:12:06,601 --> 00:12:10,336 a opravdu ho zabít jsou dvě rozdílné věci. 108 00:12:10,372 --> 00:12:11,637 Jo, ale co když si to soudce nemyslí? 109 00:12:11,673 --> 00:12:13,473 Tak potom kašli na celého soudce. 110 00:12:13,508 --> 00:12:16,242 Stiles, byla to sebeobrana, 111 00:12:16,277 --> 00:12:18,978 a já by sem zničil každý kousek důkazů, 112 00:12:19,014 --> 00:12:20,480 aby sem tě ochránil, když bych musel. 113 00:12:21,416 --> 00:12:23,850 Podpálil by sem celou policejní stanici. 114 00:12:23,885 --> 00:12:24,884 A srovnal jí se zemí. 115 00:12:38,733 --> 00:12:40,833 Zapomněl si na prosazení práva? 116 00:12:40,869 --> 00:12:42,301 A co Kira ? 117 00:12:44,869 --> 00:12:48,301 Kira byla chyba. 118 00:12:50,412 --> 00:12:52,712 Asi se začínám učit trochu obcházet zákony. 119 00:12:55,583 --> 00:12:57,917 Takže, co jednoduše to odejde? 120 00:12:58,920 --> 00:13:01,154 Ne, ne pro tebe. 121 00:13:01,189 --> 00:13:04,724 Problém je, nést to břemeno. 122 00:13:04,759 --> 00:13:07,794 Něco takového není neobvyklé při vykonávání práva. 123 00:13:08,430 --> 00:13:09,862 Fatální chyba. 124 00:13:09,898 --> 00:13:11,297 Partner, který zemře 125 00:13:11,966 --> 00:13:13,399 nebo ochrne. 126 00:13:14,869 --> 00:13:16,736 Stiles, to všechno neseš se sebou. 127 00:13:16,771 --> 00:13:20,339 Občas to nikdy úplně nezmizí 128 00:13:20,375 --> 00:13:24,310 dokud se nestane něco, co vyrovná rovnováhu. 129 00:13:24,946 --> 00:13:26,112 Jako například co? 130 00:13:27,515 --> 00:13:29,315 Jako namísto zabití, 131 00:13:29,350 --> 00:13:31,117 se ti podaří zachránit něčí život. 132 00:13:33,088 --> 00:13:36,522 Něco takového může pomoct, i když jen na chvíli. 133 00:13:36,558 --> 00:13:39,192 Ale skutečný rozpol, co teď máš 134 00:13:39,227 --> 00:13:41,828 je mezi tvojí hlavou a srdcem. 135 00:13:43,832 --> 00:13:44,897 Tvoje hlava. 136 00:13:44,933 --> 00:13:47,100 Tvoje hlava ví, že jediný zločin, 137 00:13:47,135 --> 00:13:49,235 který si spáchal je, že si přežil. 138 00:13:51,539 --> 00:13:52,638 Ale tvoje srdce? 139 00:13:52,674 --> 00:13:56,109 Tvoje srdce si stále myslí, že to byla vražda. 140 00:13:58,079 --> 00:13:59,612 Takže si myslím, že... 141 00:14:01,382 --> 00:14:03,850 musíš přinutit svoje srdce, aby to vyřešilo s tvojí hlavou. 142 00:14:05,753 --> 00:14:08,054 Já to cítím skoro jako vinu, 143 00:14:08,089 --> 00:14:09,522 víš, cítím se jakoby... 144 00:14:11,726 --> 00:14:13,893 jakoby sem něco ztratil. 145 00:14:13,928 --> 00:14:17,130 Víš, cítím jakoby sem to už nikdy nemohl získat zpět. 146 00:14:21,169 --> 00:14:22,468 Nezískáš. 147 00:14:24,706 --> 00:14:26,038 Ne úplně. 148 00:14:28,109 --> 00:14:30,543 Ale získat trochu tím, že odpustíš sám sobě. 149 00:14:33,414 --> 00:14:35,915 A ikdyž to nepatří k nejjednoduším věcem na světě , 150 00:14:35,950 --> 00:14:38,351 tak by si možná mohl začít aspoň tím, že odpustíš někomu jinému. 151 00:14:40,955 --> 00:14:42,855 Někomu kdo to pravděpodobně hodně potřebuje. 152 00:14:43,925 --> 00:14:45,324 Někdo jako Scott. 153 00:14:59,607 --> 00:15:01,040 Kolik si si toho dal, Josh? 154 00:15:01,976 --> 00:15:03,676 Hodně. 155 00:15:03,711 --> 00:15:05,178 A necítim nic. 156 00:15:05,213 --> 00:15:07,280 Ani nebudeš.Tvoje tělo se teď uzdravuje velmi rychle. 157 00:15:07,315 --> 00:15:09,315 Ano? Tak to si mě radši měl nechat mrtvého. 158 00:15:09,350 --> 00:15:12,552 Nebo možná jenom potřebuješ cítit něco jiného. 159 00:15:17,425 --> 00:15:18,558 Něco lepšího. 160 00:15:32,240 --> 00:15:33,472 Jaký je to pocit? 161 00:15:56,747 --> 00:15:57,746 Nemusel si chodit až sem. 162 00:15:57,781 --> 00:15:59,047 Neodpovídala si mi na telefonáty. 163 00:15:59,583 --> 00:16:01,249 Nemůžu ti pomoct. 164 00:16:01,852 --> 00:16:03,485 Aspoň ne právě teď. 165 00:16:03,520 --> 00:16:05,353 Co když ti řeknu, že si jediný člověk, který mi zbyl? 166 00:16:05,389 --> 00:16:06,488 Nebudeš chtít mojí pomoc. 167 00:16:06,523 --> 00:16:07,756 Cokoliv co se mezi námi stalo... 168 00:16:07,791 --> 00:16:09,925 Mluvím o něčem, co se teprve stane. 169 00:16:09,960 --> 00:16:11,593 Něco co se chystám udělat. 170 00:16:11,628 --> 00:16:13,361 A potom až to udělám, mě nebudeš mít rád. 171 00:16:16,733 --> 00:16:18,266 Je to proto, že zevnitř slyším další dvě srdce? 172 00:16:20,537 --> 00:16:22,070 A proto, že tvoje bije tak rychle? 173 00:16:22,639 --> 00:16:23,972 Scott, jdi domů. 174 00:16:25,943 --> 00:16:27,275 Já ti nemůžu pomoct. 175 00:16:51,735 --> 00:16:53,034 Dostala si z něho něco? 176 00:16:53,070 --> 00:16:54,903 Zatím ne. 177 00:16:59,910 --> 00:17:01,476 Myslíte si, že mě donutíte mluvit? 178 00:17:01,511 --> 00:17:02,877 Já sem Spetsnaz. 179 00:17:02,913 --> 00:17:04,446 Sovětské speciální síly. 180 00:17:04,481 --> 00:17:06,781 V boji zabíjíme vlastní zraněné. 181 00:17:08,051 --> 00:17:10,151 Můžete mi utrhat nehty, 182 00:17:10,187 --> 00:17:12,420 řezat moje rty nožem. 183 00:17:12,456 --> 00:17:14,189 Přesto vám nic neřeknu. 184 00:17:14,224 --> 00:17:15,857 Oprav mě, jestli se mýlím, 185 00:17:15,892 --> 00:17:19,060 ale tvoje oddělení je zničené a mimo provoz, že jo? 186 00:17:19,096 --> 00:17:20,996 Nedostanete ze mě ani slovo. 187 00:17:21,031 --> 00:17:23,098 Co když ti zaplatíme 10000 dolarů? 188 00:17:25,669 --> 00:17:28,703 Pouštní vlčice byla naposledy viděna blízko kanadských hranic. 189 00:17:28,739 --> 00:17:30,205 Necestuje letadlem. 190 00:17:30,240 --> 00:17:32,674 Drží se mimo dohled kamer, když může. 191 00:17:32,709 --> 00:17:34,442 Takže stále máme nějaký čas. 192 00:17:34,478 --> 00:17:36,111 Je tady i jiný důvod, proč nepoužívá letadla. 193 00:17:36,146 --> 00:17:37,712 Necestuje sama . 194 00:17:40,817 --> 00:17:42,317 Co tím myslíš? 195 00:17:42,352 --> 00:17:43,985 Má rukojmí. 196 00:17:44,021 --> 00:17:45,220 Zvěrolékaře. 197 00:17:47,524 --> 00:17:49,724 Deaton. 198 00:17:49,760 --> 00:17:52,394 Šel sem do klubu, hledat Hayden a viděl sem tam Joshe. 199 00:17:52,429 --> 00:17:53,828 Stál tam. Úplně naživu. 200 00:17:53,864 --> 00:17:56,364 Tak jako Hayden. Díky Theovi. 201 00:17:56,400 --> 00:17:57,999 Theo je oba dva přivedl zpět. 202 00:17:58,735 --> 00:17:59,934 To je to co dělá. 203 00:17:59,970 --> 00:18:01,603 Buduje si vlastní smečku. 204 00:18:01,638 --> 00:18:03,505 Jeho vlastní smečku mrtvých chimér. 205 00:18:03,540 --> 00:18:05,006 Oba dva na mě působili celkem živě. 206 00:18:06,343 --> 00:18:07,942 Ale nejsou takový jako předtím. 207 00:18:07,978 --> 00:18:10,345 Něco na Hayden bylo divné. 208 00:18:10,380 --> 00:18:12,480 Něco na ní nebylo v pořádku. 209 00:18:12,516 --> 00:18:14,315 Možná je to nějáká stopa, kterou na tobě smrt zanechá. 210 00:18:14,351 --> 00:18:16,851 Co když to očerní tvoji duši? 211 00:18:16,887 --> 00:18:18,453 Co když jsou teď zlý? 212 00:18:19,790 --> 00:18:20,822 Čau kluci! 213 00:18:23,126 --> 00:18:24,826 Taky jste dobrovolníci na opravu knihovny? 214 00:18:26,697 --> 00:18:28,563 Ano. No... 215 00:18:28,598 --> 00:18:29,631 Ano. 216 00:18:41,778 --> 00:18:43,044 Tak... 217 00:18:44,314 --> 00:18:45,480 Ty si naživu. 218 00:18:47,751 --> 00:18:48,717 Ano. 219 00:18:53,790 --> 00:18:55,690 Muselo to být dost těžké, 220 00:18:55,726 --> 00:18:57,726 vysvětlit to rodičům. 221 00:18:57,761 --> 00:18:58,893 Ani ne. 222 00:18:58,929 --> 00:19:01,229 Moc si mě předtím nevšímali. 223 00:19:01,264 --> 00:19:04,265 Myslím, že jsou jenom rádi, že teď můžou žalovat nemocnici. 224 00:19:04,301 --> 00:19:06,234 Musí být ale šťastní, že si naživu ne? 225 00:19:06,269 --> 00:19:07,235 A ty si? 226 00:19:08,238 --> 00:19:09,270 Já? 227 00:19:09,773 --> 00:19:11,005 Ano já..... 228 00:19:11,041 --> 00:19:12,941 Živý je určitě lepší než mrtvý. 229 00:19:12,976 --> 00:19:14,609 O hodně lepší. 230 00:19:14,644 --> 00:19:16,478 Vůbec nevíš co mi máš říct, že jo? 231 00:19:16,513 --> 00:19:18,580 Ne, moc ne. 232 00:19:18,615 --> 00:19:20,381 Můžu se tě teda na něco zeptat? 233 00:19:20,417 --> 00:19:21,750 Jasně. 234 00:19:21,785 --> 00:19:23,251 Co děláš v sobotu večer? 235 00:19:42,439 --> 00:19:43,605 Je to můj notebook? 236 00:19:43,640 --> 00:19:44,639 Ano. 237 00:19:46,042 --> 00:19:47,242 Máš moje heslo? 238 00:19:47,277 --> 00:19:49,110 Mám všechny tvoje hesla. 239 00:19:49,146 --> 00:19:51,212 Víš, že právě přinesli další tělo, že jo? 240 00:19:51,248 --> 00:19:53,715 Ano, doufal sem, že to nezjistíš. 241 00:19:53,750 --> 00:19:55,083 A teď mi dej můj počítač. 242 00:19:55,118 --> 00:19:56,451 Vydrž, vydrž. 243 00:19:58,388 --> 00:20:00,421 Myslím, že chybí čast nahrávky. 244 00:20:00,457 --> 00:20:02,023 Nebo něco chybí v nahrávce. 245 00:20:02,058 --> 00:20:04,659 Myslím, že je tu něco co chybí v tvojí hlavě. 246 00:20:04,694 --> 00:20:06,161 Odpočiň si. 247 00:22:43,028 --> 00:22:44,661 Neboj se. 248 00:22:48,166 --> 00:22:49,866 Opravdu tam napíšete tohle? 249 00:22:49,901 --> 00:22:51,534 Já vím, co sem viděla. 250 00:22:51,569 --> 00:22:55,104 "Strážník byl napadený obrovským zvířetem nedefinovaného druhu." 251 00:22:55,140 --> 00:22:56,472 Ano to nám hodně pomůže. 252 00:23:00,111 --> 00:23:01,177 Odcházíme? 253 00:23:01,212 --> 00:23:03,379 Ještě ne. A zůstaň na místě. 254 00:23:25,303 --> 00:23:26,469 Neměl bys tu být. 255 00:23:26,504 --> 00:23:28,171 Proč ne? 256 00:23:28,206 --> 00:23:29,472 Moje záznamy jsou neposkvrněné. 257 00:23:31,209 --> 00:23:32,975 Řekneš mi co si viděla minulou noc? 258 00:23:33,011 --> 00:23:34,877 Bylo to úplně jako na té malbě. 259 00:23:36,614 --> 00:23:38,081 Přesně takové, jak si řekl. 260 00:23:41,553 --> 00:23:43,086 Řekla si to ještě někomu? 261 00:23:43,121 --> 00:23:44,721 Myslela sem, že nechceš aby sem to někomu řekla. 262 00:23:44,756 --> 00:23:45,855 Máš pravdu. 263 00:23:45,890 --> 00:23:47,156 Ale nevím proč. 264 00:23:47,192 --> 00:23:49,726 A ani nemusíš. 265 00:23:49,761 --> 00:23:54,330 Koukej, ta věc zabije hodně lidí. 266 00:23:54,366 --> 00:23:56,332 Ale nezabije nás. Ne když budeme držet spolu. 267 00:24:02,340 --> 00:24:03,906 Je ještě něco co by si mi chtěla říct? 268 00:24:06,811 --> 00:24:07,810 Ani ne. 269 00:24:14,619 --> 00:24:18,888 Koukni, nechci aby to znělo jako varování, 270 00:24:18,923 --> 00:24:20,790 a určitě nechci aby to znělo jako hrozba 271 00:24:23,061 --> 00:24:25,194 Ale nemůžeš přede mnou nic tajit, Hayden. 272 00:24:27,198 --> 00:24:28,398 Zapamatuj si to. 273 00:24:53,191 --> 00:24:54,223 Ahoj. 274 00:24:55,727 --> 00:24:57,593 Stále se to nehojí? 275 00:24:57,629 --> 00:24:59,429 Někdy to prostě trvá déle. 276 00:25:01,065 --> 00:25:02,532 Proč si tu? 277 00:25:03,601 --> 00:25:05,201 No, slyšel si o tom chlapovi, kterého zabili 278 00:25:05,236 --> 00:25:06,803 v komunikační věži, že jo? 279 00:25:09,941 --> 00:25:11,407 Myslím, že sem na něco přišel. 280 00:25:12,911 --> 00:25:14,343 Cože? Chceš mojí pomoc? 281 00:25:16,848 --> 00:25:20,316 Ano ... no, řekl si, že dokážeš najít stopy, které já ne. 282 00:25:23,488 --> 00:25:24,620 Tady, koukej. 283 00:25:26,558 --> 00:25:28,458 Tohle je když technik přišel. 284 00:25:28,493 --> 00:25:29,826 Vidíš jak vchází ? 285 00:25:31,029 --> 00:25:33,029 Potom vchází strážnice Clarková . 286 00:25:33,064 --> 00:25:34,163 Potom něco hodně velkého 287 00:25:34,199 --> 00:25:35,998 a hodně rychlého odchází ven. 288 00:25:36,034 --> 00:25:37,333 A teď přichází Clarková. 289 00:25:37,368 --> 00:25:40,937 A potom je technikovo tělo, vynesené ven. 290 00:25:43,107 --> 00:25:46,042 Dobře, co mi uniká? 291 00:25:47,245 --> 00:25:48,878 Dva lidi jdou dovnitř, ale ven vyjdou tři. 292 00:25:48,913 --> 00:25:50,480 Zkouknul sem všechny nahrávky. 293 00:25:50,515 --> 00:25:52,515 Nikdo jiný nevešel 294 00:25:52,550 --> 00:25:54,150 před technikem, v průběhu celého dne. 295 00:25:55,153 --> 00:25:57,286 Takže odkud to něco 296 00:25:57,322 --> 00:25:59,155 hodně velké a rychlé přišlo? 297 00:26:02,894 --> 00:26:04,260 Je tam i jiná cesta dovnitř. 298 00:26:08,358 --> 00:26:09,757 Odchází. Jaký je plán? 299 00:26:09,793 --> 00:26:11,159 Mám s ním v sobotu rande. 300 00:26:11,194 --> 00:26:12,327 Myslel sem si, že to je plán. 301 00:26:12,362 --> 00:26:13,661 Měl si se ho zeptat na Thea. 302 00:26:13,697 --> 00:26:14,863 Nemůžeme čekat do soboty. 303 00:26:14,898 --> 00:26:17,832 Promiň, ale Theo, který vede smečku mrtvých chimér 304 00:26:17,868 --> 00:26:20,201 mi nepřišlo právě jako přirozené vedení konverzace. 305 00:26:20,237 --> 00:26:21,870 Fajn. Já s ním promluvím. 306 00:26:44,160 --> 00:26:45,860 Nemusíš se přede mnou schovávat, Corey. 307 00:26:51,368 --> 00:26:53,201 Jenom sem chtěl udělat něco dobrého. 308 00:26:53,236 --> 00:26:54,736 Snažil si se udělat něco normálního. 309 00:26:54,771 --> 00:26:57,438 Ale ty už nemusíš být normální, 310 00:26:57,474 --> 00:26:59,607 a už vůbec nemusíš být milý. 311 00:26:59,643 --> 00:27:01,242 Ale já jim nechci ublížit 312 00:27:01,278 --> 00:27:03,111 To ani od tebe nechci. 313 00:27:03,146 --> 00:27:05,013 Vlastně oni to ještě neví, 314 00:27:05,048 --> 00:27:06,948 ale my je ochráníme. 315 00:27:06,983 --> 00:27:08,683 Tak jako ochráním tebe. 316 00:27:13,023 --> 00:27:15,957 Takže půjdeš se mnou 317 00:27:15,992 --> 00:27:18,359 a uděláš všechno co ti řeknu, 318 00:27:18,395 --> 00:27:20,295 protože vím, že nechceš znovu zemřít. 319 00:27:22,999 --> 00:27:24,165 Nebo chceš, Corey? 320 00:27:28,605 --> 00:27:29,570 Dobře. 321 00:27:47,691 --> 00:27:49,290 Vidíš to? 322 00:27:50,727 --> 00:27:51,993 Vidím krev. 323 00:27:53,029 --> 00:27:54,395 Koukni kam vede. 324 00:28:56,526 --> 00:28:58,626 Corey se mi neozývá. 325 00:28:58,661 --> 00:29:00,061 Protože odešel s Theem. 326 00:29:00,096 --> 00:29:01,129 Si si jistý? 327 00:29:02,999 --> 00:29:04,165 Byl tu. 328 00:29:06,403 --> 00:29:09,237 Tak potom by sme měli něco udělat, že jo? 329 00:29:10,540 --> 00:29:11,806 Měli by sme to někomu říct. 330 00:29:13,943 --> 00:29:17,545 Liam, musíš mu to říct. 331 00:29:17,580 --> 00:29:19,213 Myslíš, že se mnou bude mluvit? 332 00:29:20,550 --> 00:29:21,816 Si jeho beta. 333 00:29:21,851 --> 00:29:23,017 Musí ne? 334 00:29:23,820 --> 00:29:25,420 Kde mám vůbec začít? 335 00:29:26,623 --> 00:29:29,557 "Promiň, že sem se tě pokusil zabít"? 336 00:29:29,592 --> 00:29:32,760 "Promiň, že sem tě nechal být, aby tě Theo mohl zabít"? 337 00:29:32,796 --> 00:29:36,197 Když začnes s promiň, 338 00:29:36,232 --> 00:29:39,033 zbytek podle mě nebude podstatný. 339 00:29:55,051 --> 00:29:58,086 Já už sem tu hodně dlouho, Lydia. 340 00:29:58,121 --> 00:29:59,854 Myslíš, že sem se s něčím takovým ještě nesetkala? 341 00:30:01,524 --> 00:30:03,925 Vím, že pacienti předstírají. 342 00:30:03,960 --> 00:30:05,960 Manipulujou s námi, aby dostali, co chtějí. 343 00:30:07,964 --> 00:30:09,397 Nedostaneš se odsud. 344 00:30:09,432 --> 00:30:11,199 Nikdo tak nebezpečný jako ty? 345 00:30:11,234 --> 00:30:13,534 Můžeme tě tu držet po zbytek života. 346 00:30:21,277 --> 00:30:22,777 Musíš se vzbudit. 347 00:30:22,812 --> 00:30:25,079 Co když nemůžu? 348 00:30:25,115 --> 00:30:27,715 Potom nebudeš moci pomoct svým přátelům 349 00:30:27,750 --> 00:30:30,751 a bez tebe zemřou. 350 00:30:30,787 --> 00:30:32,653 Jak jim mám pomoct, když jsem v tomhle stavu? 351 00:30:35,058 --> 00:30:37,058 Naučila si se bojovat ne? 352 00:30:37,093 --> 00:30:39,260 Jenom trochu. 353 00:30:39,295 --> 00:30:41,729 Naučila si se víc než si myslíš, 354 00:30:41,764 --> 00:30:44,532 a si rychlejší než obyčejný člověk. 355 00:30:44,567 --> 00:30:46,567 Ale na tom teď nezáleží. 356 00:30:46,603 --> 00:30:47,768 Záleží. 357 00:30:48,805 --> 00:30:51,239 Protože já tě naučím to ostatní. 358 00:30:51,274 --> 00:30:54,775 Naučím tě jak použít tvůj hlas. 359 00:30:56,146 --> 00:30:59,580 Jak ho použít jako zbraň. 360 00:31:34,350 --> 00:31:35,883 Co to je? 361 00:31:35,919 --> 00:31:36,984 Vypadá to jako latina. 362 00:31:38,555 --> 00:31:40,688 Podrž tam světlo, vyfotím to. 363 00:31:46,529 --> 00:31:48,629 Stiles, drž to světlo. 364 00:32:05,090 --> 00:32:06,523 Scott, za tebou! 365 00:32:15,367 --> 00:32:16,433 Je to na prd, že jo? 366 00:32:30,015 --> 00:32:31,148 Ok! 367 00:32:32,885 --> 00:32:34,851 Možná nejsou připravení na to aby porazili alfu. 368 00:32:38,557 --> 00:32:40,190 Obzvlášť jeden, z kterého cítím strach. 369 00:32:40,225 --> 00:32:41,358 Dyť má tesáky. 370 00:32:44,463 --> 00:32:45,762 Co si udělal? 371 00:32:45,798 --> 00:32:47,764 Našel sem si pár přátel. 372 00:32:47,800 --> 00:32:49,199 Odmítnutí neberu moc dobře. 373 00:32:54,139 --> 00:32:56,239 Zdravím tě, Theo! Stiles. 374 00:33:02,581 --> 00:33:03,847 Odejdete odtud a budete si myslet, 375 00:33:03,882 --> 00:33:06,750 že se musíte bát co udělám. 376 00:33:07,686 --> 00:33:09,286 Ale mýlíte se. 377 00:33:09,321 --> 00:33:11,054 Vlastně jsme zpátky na jedné lodi. 378 00:33:12,658 --> 00:33:13,857 Protože ta věc.... 379 00:33:14,860 --> 00:33:16,727 to je to čeho se musíme bát. 380 00:33:16,762 --> 00:33:19,062 Tvoje a moje smečka. 381 00:33:19,098 --> 00:33:21,865 Půjdeme do školy a budeme předstírat, že jsme normální, 382 00:33:21,900 --> 00:33:24,101 ale v noci budeme bojovat o svoje životy. 383 00:33:24,136 --> 00:33:25,235 Co to je? 384 00:33:25,270 --> 00:33:26,336 Není to chiméra. 385 00:33:26,372 --> 00:33:27,738 Ale pod tím vzhledem se nachází človek. 386 00:33:27,773 --> 00:33:28,872 Takový jako jsme my. 387 00:33:30,142 --> 00:33:31,375 Ne, už ne. 388 00:33:35,581 --> 00:33:37,180 Scott, musím s tebou mluvit! 389 00:33:40,619 --> 00:33:41,785 Scott? 390 00:33:53,165 --> 00:33:54,598 Co tu děláš? 391 00:33:55,534 --> 00:33:56,700 Hledám tě. 392 00:33:57,469 --> 00:33:59,436 S Theem je všechno v pořádku? 393 00:33:59,471 --> 00:34:00,637 Pravděpodobně ne. 394 00:34:00,672 --> 00:34:02,072 Proč si tu? 395 00:34:02,674 --> 00:34:04,107 Protože si tu ty. 396 00:34:16,989 --> 00:34:19,523 Vážně si skoro zabil Scotta, aby si mě zachránil? 397 00:34:19,558 --> 00:34:21,091 Byl supermoon. 398 00:34:24,329 --> 00:34:25,929 Ale... 399 00:34:25,964 --> 00:34:29,599 Ano, myslím, že sem to udělal. 400 00:34:29,635 --> 00:34:31,802 To je fakt na prd, Liam. 401 00:34:33,839 --> 00:34:35,472 Je to jeden z tvých nejlepších přátel. 402 00:34:35,507 --> 00:34:38,508 Ano, a ty si teď s Theem, který mi řekl aby sem ho zabil. 403 00:34:40,579 --> 00:34:42,212 Něco je teď jiné. 404 00:34:44,249 --> 00:34:48,585 Nevím proč, ale od té doby co sem ožila 405 00:34:49,922 --> 00:34:51,588 nic není jako předtím. 406 00:34:53,325 --> 00:34:54,791 Mám pocit jakoby všechno bylo jiné. 407 00:34:57,796 --> 00:34:58,995 Nic? 408 00:35:00,766 --> 00:35:02,299 Až na tebe. 409 00:35:07,840 --> 00:35:09,806 Ty si jediná věc, kterou cítím stejně. 410 00:35:11,577 --> 00:35:13,210 Jediná věc, z které mám dobrý pocit. 411 00:35:16,849 --> 00:35:19,216 Myslím, že jen chci slyšet, co ke mně cítíš ty. 412 00:35:59,091 --> 00:36:00,123 Věděl, co to znamená 413 00:36:00,159 --> 00:36:02,259 a nemůžu si na ty slova vzpomenout. 414 00:36:02,294 --> 00:36:03,927 Damnatio memoriae. 415 00:36:06,999 --> 00:36:08,865 Znamená to, zavrhnutí paměti. 416 00:36:09,902 --> 00:36:11,134 Myslím, že to taky znamená, že cokoli 417 00:36:11,170 --> 00:36:12,502 co Dread Doctors vytvořili, 418 00:36:12,538 --> 00:36:14,171 cokoliv co tahle poslední chimera je, 419 00:36:14,206 --> 00:36:15,505 není nic nového. 420 00:36:15,541 --> 00:36:16,740 Je to něco staré. 421 00:36:17,476 --> 00:36:19,109 Velmi staré. 422 00:36:19,144 --> 00:36:21,044 Takže nevytvořili novou bytost. 423 00:36:21,079 --> 00:36:22,445 Ale oživili nějákou starou. 424 00:36:37,262 --> 00:36:40,764 Nic mě nepotěší víc než překvapující návštěva. 425 00:36:44,036 --> 00:36:45,702 Víš proč sem tu? 426 00:36:45,737 --> 00:36:47,837 Slyšel sem zvěsti. 427 00:36:48,907 --> 00:36:52,275 Několik drbů se dostalo 428 00:36:52,311 --> 00:36:55,545 dokonce až do tohoto černého rohu beacon hills. 429 00:37:11,763 --> 00:37:13,563 Jak dlouho to už máš? 430 00:37:58,577 --> 00:38:00,944 To všechno aby si pomohl Scottovi? 431 00:38:00,979 --> 00:38:03,380 Ty víš o Dread Doctors, že jo? 432 00:38:04,683 --> 00:38:06,082 Takže uspěli? 433 00:38:06,118 --> 00:38:07,417 Řekni mi co to je. 434 00:38:07,452 --> 00:38:09,786 Och, ne co to je, ale co to bylo. 435 00:38:10,856 --> 00:38:14,224 Příšera, které jediný cíl je zabíjet. 436 00:38:14,259 --> 00:38:17,927 Ne pro potravu, ne pro pomstu 437 00:38:17,963 --> 00:38:21,364 ne pro žádný racionální impuls 438 00:38:21,400 --> 00:38:26,703 jiný než touha ukončit život, všude, kde nějaký najde. 439 00:38:26,738 --> 00:38:30,807 A taky to má velmi osobní spojení s naší rodinou. 440 00:38:35,280 --> 00:38:36,279 La bete. 441 00:38:37,082 --> 00:38:39,082 Příšera z Gevaudan. 442 00:38:45,023 --> 00:38:46,856 Potřebujeme pomoc. 443 00:38:46,892 --> 00:38:48,191 Když Theo má vlastní smečku 444 00:38:48,226 --> 00:38:49,559 tak my potřebujeme tu naší. 445 00:38:49,594 --> 00:38:51,194 Musíme ostatní dostat zpět. 446 00:38:51,229 --> 00:38:52,295 Ostatní? 447 00:38:53,532 --> 00:38:55,298 Myslíš Kiru, která právě bojuje 448 00:38:55,334 --> 00:38:57,067 s vražedným duchem, lišky, která je v jejím nitru. 449 00:38:57,102 --> 00:38:59,135 Malia, která se nebaví ani s jedním z nás, 450 00:38:59,171 --> 00:39:00,437 Lydia která je v Eichen house, 451 00:39:00,472 --> 00:39:02,005 a Liam, který tě skoro zabil ? 452 00:39:02,040 --> 00:39:03,907 Známých také jako naši nejlepší přátelé. 453 00:39:07,012 --> 00:39:08,111 Dobře a jak? 454 00:39:09,881 --> 00:39:11,114 Jednoho po druhém. 455 00:39:13,885 --> 00:39:15,819 To nemyslíš vážně, že chceš aby sem to udělal? 456 00:39:15,854 --> 00:39:17,520 Si součast smečky, že jo? Dobře. 457 00:39:35,574 --> 00:39:36,906 Musíme najít Kiru. 458 00:39:40,479 --> 00:39:42,312 Stále nenávidím to tetování. 459 00:39:42,347 --> 00:39:43,313 Já vím. 460 00:39:58,563 --> 00:39:59,763 Jak je najdeme? 461 00:39:59,798 --> 00:40:02,465 Skinwalkers jsou velmi silní měniči 462 00:40:02,501 --> 00:40:05,535 a neradi vítají cizince na svém území. 463 00:40:06,471 --> 00:40:07,737 Oni nás najdou. 464 00:40:12,811 --> 00:40:13,743 Mami... 465 00:40:15,247 --> 00:40:16,446 Myslím, že nás už našli. 466 00:40:47,012 --> 00:40:48,111 Kira. Vytáhni svůj meč.