1
00:00:00,010 --> 00:00:02,040
Minule jste viděli..
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,240
Před osmi lety, téměř celá
rodina umřela při autonehodě.
3
00:00:04,290 --> 00:00:05,820
Malá dívka jménem Malia byla nalezena.
4
00:00:05,870 --> 00:00:07,320
Moje dcera je stále naživu.
5
00:00:07,380 --> 00:00:08,990
Jdu jí zabít znovu.
6
00:00:08,990 --> 00:00:12,130
Přišla jsem, abych ti ukázala jak
máš svůj hlas používat jako zbraň.
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Řekni mi, co to je.
8
00:00:13,220 --> 00:00:15,080
Ne to, co to je. Ale co to bylo.
9
00:00:15,130 --> 00:00:17,330
Monstrum, jehož jediným cílem bylo zabíjet.
10
00:00:17,390 --> 00:00:18,470
Gévaudanská bestie.
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,730
Co je to?
12
00:00:45,760 --> 00:00:48,200
Dalo by se to nazvat otisk prstu.
13
00:00:50,120 --> 00:00:52,790
Nebude to vypadat jako
něco, co jsme viděli předtím, že ne?
14
00:00:52,820 --> 00:00:55,070
Tady bylo hodně popisů.
15
00:00:55,070 --> 00:00:57,320
o Gévaudanské bestii.
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,410
Všechno od velkého červeně zbarveného vlka po
17
00:01:01,410 --> 00:01:05,250
pantera s kopyty
velikosti koně.
18
00:01:05,300 --> 00:01:09,840
Ale můj děda mi dal
popis, který byl trochu jiný.
19
00:01:09,890 --> 00:01:11,390
Jak jiný ?
20
00:01:11,420 --> 00:01:15,430
Řekl, že jeho srst byla černá.
21
00:01:15,430 --> 00:01:18,980
Pevná, ale beztvará zároveň.
22
00:01:19,010 --> 00:01:22,070
Jako stín, který
předstírá, že je skutečný.
23
00:01:36,870 --> 00:01:38,450
Jak to zastavíme?
24
00:01:38,500 --> 00:01:40,450
Tak daleko, jak legenda praví,
25
00:01:40,450 --> 00:01:42,790
je jediná zbraň, která se prokázala jako účinná
26
00:01:42,790 --> 00:01:47,260
bylo obyčejné kopí
v rukou mladé ženy.
27
00:01:47,290 --> 00:01:49,460
Gévaudanská panna.
28
00:02:52,860 --> 00:02:54,360
To je pravda.
29
00:02:54,360 --> 00:02:56,990
Znám tvoji frekvenci.
30
00:02:58,200 --> 00:03:00,860
A také vím, že tu jsi
z nějakého důvodu.
31
00:03:02,530 --> 00:03:05,080
Zajímalo by mě, co to bude.
32
00:04:47,960 --> 00:04:52,980
Titulky : xPauli
33
00:05:21,510 --> 00:05:22,970
Parrishi.
34
00:05:23,930 --> 00:05:25,680
Parrishi, podívej se na mě.
35
00:05:26,680 --> 00:05:28,980
Vím, co si myslíš.
36
00:05:29,010 --> 00:05:30,650
Sen se stal skutečností.
37
00:05:30,680 --> 00:05:31,760
Nestal.
38
00:05:31,820 --> 00:05:34,650
Šerife, je tu 23 těl.
39
00:05:36,190 --> 00:05:37,520
23 z nich.
40
00:05:37,520 --> 00:05:39,990
Což znamená, že
se vrátíš zpátky na stanici.
41
00:05:40,020 --> 00:05:42,020
a přeneseš se přes každé
nahlašení o zmizení
42
00:05:42,030 --> 00:05:43,690
posledních dvou týdnů.
43
00:05:43,750 --> 00:05:45,700
To je to, co děláme.
44
00:05:47,280 --> 00:05:48,870
Chápeš to, Parrishi?
45
00:06:02,850 --> 00:06:04,180
Kdo je našel?
46
00:06:05,220 --> 00:06:06,350
Argent.
47
00:06:06,380 --> 00:06:08,300
A řekl, že Dread Doctros byli tam dole.
48
00:06:08,350 --> 00:06:11,270
A také řekl, že vy kluci
možná víte, co ta věc je.
49
00:06:11,310 --> 00:06:12,390
Máme teorii.
50
00:06:12,440 --> 00:06:14,220
Je to trochu děsivá teorie.
51
00:06:14,230 --> 00:06:17,230
No, já řekl, že oběti
byli zabity ještě někým jiným.
52
00:06:17,230 --> 00:06:19,280
a pak se jich zbavili v těch tunelech.
53
00:06:19,310 --> 00:06:21,230
Hele, co když Dread
Doctors skrývají těla.
54
00:06:21,230 --> 00:06:22,280
Proč by to dělali?
55
00:06:22,320 --> 00:06:24,150
Možná, že to skrývají.
56
00:06:24,200 --> 00:06:26,120
Chrání je jako to dělají rodiče.
57
00:06:26,150 --> 00:06:28,200
Chrání co?
58
00:06:28,660 --> 00:06:30,040
Vlkodlaka.
59
00:06:30,880 --> 00:06:32,070
Říká se jí Bestie.
60
00:06:33,410 --> 00:06:34,710
My víme. Děsivé.
61
00:06:34,750 --> 00:06:37,250
Budeme muset zjistit, co to je.
Zavoláme Parrishovi.
62
00:06:38,380 --> 00:06:40,800
Protože to vypadá,
že se jeho sen stal skutečností.
63
00:06:47,310 --> 00:06:50,090
Řekla jsem, použij svoje ruce.
64
00:06:50,140 --> 00:06:52,810
Neřekla jsem, ať mlátíš do brány.
65
00:06:52,850 --> 00:06:56,400
No, tohle všechno je pro mě nové, takže
66
00:06:56,430 --> 00:06:58,270
nepouštěj tu účinnost.
67
00:06:58,320 --> 00:07:01,770
Tvoje ruce mohou vést tvůj hlas.
68
00:07:01,820 --> 00:07:04,940
Pomohou ti mířit směrem k cíli.
69
00:07:06,160 --> 00:07:07,440
Zkus to znovu.
70
00:07:08,830 --> 00:07:10,250
Jak jsi se to naučila?
71
00:07:10,280 --> 00:07:11,610
Na tom nezáleží.
72
00:07:11,620 --> 00:07:13,580
Musíš si najít svůj vlastní směr.
73
00:07:13,620 --> 00:07:15,540
Co když tvůj směr bude fungovat i na mě?
74
00:07:15,590 --> 00:07:19,790
Lydio, najdi si svůj směr.
75
00:07:19,840 --> 00:07:22,340
Ale nic z toho není skutečné.
76
00:07:22,380 --> 00:07:23,840
Mé tělo leží v pokoji na konci chodby
77
00:07:23,880 --> 00:07:24,930
a dívá se do stropu.
78
00:07:33,050 --> 00:07:34,440
Bylo to skutečné?
79
00:07:36,810 --> 00:07:37,940
Co to děláš?
80
00:07:39,140 --> 00:07:40,280
Chceš ven?
81
00:07:41,730 --> 00:07:43,700
Rozbij to sklo.
82
00:07:48,150 --> 00:07:49,870
Není to jen sklo.
83
00:07:49,900 --> 00:07:51,650
Je to neprůstřelná polykarbonátová deska.
84
00:07:51,660 --> 00:07:53,320
Takže udělej svůj hlas kulkou.
85
00:07:54,790 --> 00:07:56,460
Rozbij to sklo.
86
00:07:59,750 --> 00:08:02,160
Rozbij to sklo.
87
00:08:03,420 --> 00:08:05,170
Ty.. Děláš si srandu, že ano?
88
00:08:05,220 --> 00:08:08,000
Podívej, slíbil jsem ti, že ti pomůžu.
to také udělám.
89
00:08:08,010 --> 00:08:10,420
-Najít Deatona?
- Ne.
90
00:08:10,480 --> 00:08:13,390
Něco, co se Dread Doctors
pokoušejí udělat.
91
00:08:13,430 --> 00:08:15,730
Mohu tě tam vzít,
ale nemohu ti ukázat, kde to je.
92
00:08:15,760 --> 00:08:17,010
Slyšela jsi někdy o zavázání očí?
93
00:08:17,070 --> 00:08:19,350
Ne ten, který působí na kojotodlaky.
94
00:08:19,400 --> 00:08:21,350
- Co je v něm?
- Vlčí mor
95
00:08:21,400 --> 00:08:23,020
Ten samý druh, co byl použitý na Liama.
96
00:08:23,070 --> 00:08:25,490
Nevydrží dlouho
a nemá žádné vedlejší účinky.
97
00:08:25,520 --> 00:08:26,910
Proč bych ti měla věřit?
98
00:08:26,940 --> 00:08:29,190
Nemusíš. Ale budeš.
99
00:08:29,240 --> 00:08:30,830
Protože Pouštní Vlk by mohl být tady
100
00:08:30,860 --> 00:08:32,700
a Scottův veterinář by mohl být mrtvý.
101
00:08:34,330 --> 00:08:36,170
Chceš Scottovi předat špatné zprávy?
102
00:08:36,200 --> 00:08:38,030
Chceš mu říct,
že je to tvoje chyba, že Deaton umřel?
103
00:08:38,090 --> 00:08:40,870
Protože si docela troufáš.
Pouštní vlčice co jde po tobě.
104
00:08:58,690 --> 00:09:01,220
Budeš muset přijít blíž.
105
00:09:09,480 --> 00:09:10,530
Blíž.
106
00:09:29,170 --> 00:09:30,250
Udělej to.
107
00:09:37,990 --> 00:09:39,380
Podle rozkazu šerifa
108
00:09:39,410 --> 00:09:42,410
je pro celé město zákaz vycházení po západu slunce.
109
00:09:42,460 --> 00:09:44,210
Všechny zájmové kroužky jsou zrušeny
110
00:09:44,250 --> 00:09:45,550
do dalšího hlášení.
111
00:09:45,580 --> 00:09:49,000
Studenti by měli jít přímo domů
na konci školního dne.
112
00:10:08,520 --> 00:10:10,910
Nemyslíš si, že je to trochu moc
pokud jde o podmínky o střelbě
113
00:10:10,940 --> 00:10:12,080
na střední škole?
114
00:10:12,110 --> 00:10:13,860
Tvůj táta je ten,
který nás vybavuje těmito věcmi,
115
00:10:13,860 --> 00:10:15,360
a nechtěl oficiálně říkat proč.
116
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
Říká on něco neoficiálně?
117
00:10:18,530 --> 00:10:20,080
Ne. Ale všichni mají teorii.
118
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Jaká je tvoje?
119
00:10:21,370 --> 00:10:22,950
Neměl bych s tebou mluvit.
Kluci, nemáte hodinu?
120
00:10:23,000 --> 00:10:25,090
No tak, Straussi. Jaká je tvá teorie?
121
00:10:30,800 --> 00:10:32,510
Věříte v nadpřirozeno?
122
00:10:39,940 --> 00:10:41,890
Tati, jsi si tím jistý?
123
00:10:41,890 --> 00:10:44,390
Chci tim říct, jak mám pomoci
svým kamarádům, když nemohu bojovat?
124
00:10:44,390 --> 00:10:45,730
Stále víš, jak bojovat.
125
00:10:45,780 --> 00:10:47,280
Ale já jsem lepší s mečem.
126
00:10:47,310 --> 00:10:49,560
Pak tedy jako učitel a milovník historie,
127
00:10:49,560 --> 00:10:51,480
tě mohu inspirovat citátem.
128
00:10:51,530 --> 00:10:52,980
Bože.
129
00:10:53,030 --> 00:10:55,230
Napoleon řekl, "Na světě
jsou pouze dvě síly,
130
00:10:55,290 --> 00:10:57,400
"meč a duch.
131
00:10:57,460 --> 00:10:58,740
"Nakonec,
132
00:10:58,740 --> 00:11:01,370
"meč bude vždy
podmaněn duchem."
133
00:11:01,410 --> 00:11:03,740
Myslel jsem, že je to duch,
kterého jsem se snažil podmanit.
134
00:11:03,750 --> 00:11:05,750
Tvůj duch, Kiro.
135
00:11:05,750 --> 00:11:08,580
Jsi stále silnější,
než Liška. Pamatuj si to.
136
00:11:08,580 --> 00:11:10,670
Ale já jsem bez zbraně k ničemu.
137
00:11:10,720 --> 00:11:12,340
Já jsem k ničemu mým prátelům.
138
00:11:12,390 --> 00:11:13,590
Ty máš vždy zbraň.
139
00:11:13,640 --> 00:11:15,670
Nejmocnější zbraň ze všech.
140
00:11:15,720 --> 00:11:17,470
Když mne klepneš na čelo a řekneš,
141
00:11:17,510 --> 00:11:20,180
"Tvoje zbraň je ta nejmocnější"
Začnu křičet.
142
00:11:20,230 --> 00:11:22,260
Nechtěl jsem tě klepnout na čelo.
143
00:11:22,310 --> 00:11:23,430
Ale..
144
00:11:23,430 --> 00:11:25,680
Meč je brána k Lišce.
145
00:11:25,730 --> 00:11:27,320
A Liška je moc nebezpečná.
146
00:11:32,770 --> 00:11:34,820
Tvoje mysl je zbraň, Kiro.
147
00:11:34,860 --> 00:11:36,240
Věř si.
148
00:11:37,000 --> 00:11:39,410
Nemůžeš obelstít lišku.
149
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
Co to sakra je?
150
00:12:11,810 --> 00:12:13,280
Bezpečnost predevším.
151
00:12:14,530 --> 00:12:16,820
Řekl jsem, že ti pomohu najít Pouštní vlčici.
152
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Ale neřekl jsem, že to bude lehké.
153
00:12:19,950 --> 00:12:21,870
Jsi připoutaná, aby
jsi si nemohla ublížit.
154
00:12:24,830 --> 00:12:25,880
Nebo mě.
155
00:12:30,420 --> 00:12:32,970
Ale no tak.
156
00:12:33,000 --> 00:12:36,140
To je to, co Dread Doctors
používají pro sledování chimér.
157
00:12:36,170 --> 00:12:38,810
Sledují a zdokonalují chiméry
na určité frekvenci.
158
00:12:38,840 --> 00:12:41,420
Dávají chimérám
jejich vlastní unikátní frekvenci.
159
00:12:41,480 --> 00:12:43,390
Tak jak? Pomůžeš mi
najít Deatona?
160
00:12:43,430 --> 00:12:44,810
Nepomůžu.
161
00:12:44,850 --> 00:12:46,180
Pomůže ti to najít kojotodlaka.
162
00:12:47,770 --> 00:12:49,180
Moje matka.
163
00:12:49,180 --> 00:12:51,850
Protože nadpřirozená stvoření
také mají svoji vlastní frekvenci.
164
00:12:54,440 --> 00:12:55,740
Jdeš me učit psychologii?
165
00:12:55,770 --> 00:12:57,660
Nebo dáš tu svoji
malou mučící věc na mou hlavu
166
00:12:57,690 --> 00:12:59,910
a začít?
167
00:12:59,940 --> 00:13:03,410
Musíš se soustředit na to,
koho přesně chceš najít.
168
00:13:03,450 --> 00:13:06,330
Musíš si vzpomenout
na vzpomínky s ní.
169
00:13:06,370 --> 00:13:07,780
Nic si o ní nepamatuji.
170
00:13:07,840 --> 00:13:09,500
Tak mysli na něco jiného.
171
00:13:09,540 --> 00:13:11,750
Mysli na tu nehodu.
172
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
Mysli na zbraň, která střílela na auto.
173
00:13:13,540 --> 00:13:15,430
Cokoliv, co tě přivede zpět.
174
00:13:18,680 --> 00:13:20,430
Bude to bolet.
175
00:13:21,130 --> 00:13:22,520
To mě nezajímá.
176
00:13:38,700 --> 00:13:39,730
Nezavírej oči.
177
00:13:39,780 --> 00:13:40,820
Nech je otevřené.
178
00:13:40,870 --> 00:13:42,490
Nemohu.
179
00:13:42,540 --> 00:13:43,740
Nemohu.
180
00:13:44,410 --> 00:13:45,570
Bolí to.
181
00:13:45,570 --> 00:13:46,570
Otevři je.
182
00:13:47,580 --> 00:13:50,080
Malio, otevři oči.
183
00:13:55,670 --> 00:13:57,580
Úplněk, říkám vám to..
184
00:13:57,640 --> 00:13:59,250
Musí být úplněk.
185
00:14:06,760 --> 00:14:08,010
Vím, kde je.
186
00:14:08,060 --> 00:14:09,100
Je tady.
187
00:14:10,600 --> 00:14:12,430
Je v Beacon Hills.
188
00:14:24,180 --> 00:14:25,880
Potřebuju, aby si řekl Scottovi o něco pro mě.
189
00:14:25,890 --> 00:14:28,100
Ano, uh, proč já?
190
00:14:28,140 --> 00:14:29,520
Protože teď nemůžu.
191
00:14:29,560 --> 00:14:31,020
Uděláš to, nebo ne?
192
00:14:31,060 --> 00:14:33,060
Moc se mnou nemluví.
193
00:14:33,060 --> 00:14:34,360
Měla by jsi najít někoho jiného.
194
00:14:34,390 --> 00:14:36,060
Doslova někoho jiného.
195
00:14:37,530 --> 00:14:39,230
Prostě mu řekni, že
měl pravdu o těch tunelech.
196
00:14:39,230 --> 00:14:40,730
Prostě mu tohle řekni, ano?
197
00:14:40,730 --> 00:14:42,120
Co tím myslíš?
198
00:14:42,150 --> 00:14:44,540
Když jsme byli dole pro
tebe a Hayden,
199
00:14:44,570 --> 00:14:48,120
tak jsme to ještě nevěděli,
ale byli jsme blíž, než jsme si mysleli.
200
00:14:48,160 --> 00:14:49,910
Je tam operační sál.
201
00:14:49,910 --> 00:14:51,080
Dole v tunelech.
202
00:14:51,790 --> 00:14:52,960
Jak to víš?
203
00:14:53,000 --> 00:14:55,550
Hlavně díky zápachu. Řekni mu to, dobře?
204
00:14:56,470 --> 00:14:58,050
Řekni Scottovi, že měl pravdu.
205
00:15:06,590 --> 00:15:08,760
Jaký je problém?
206
00:15:08,810 --> 00:15:10,810
Kromě toho, že jsem
nikdy toto místo neviděla,
207
00:15:10,850 --> 00:15:12,430
kromě leteckých snímků
208
00:15:12,480 --> 00:15:14,570
a my v podstatě půjdeme slepý?
209
00:15:15,740 --> 00:15:17,820
On.
210
00:15:17,850 --> 00:15:19,850
Nevadilo by ti, kdyby
ta věc přestala ukazovat na mě?
211
00:15:19,910 --> 00:15:21,440
On jde s náma.
212
00:15:21,440 --> 00:15:23,070
Snažil se zabít Scotta.
213
00:15:23,110 --> 00:15:24,940
Technicky vzato, já Scotta zabil.
214
00:15:24,990 --> 00:15:26,030
Mohl bych zabít tebe.
215
00:15:26,080 --> 00:15:27,280
Ale nestane se to s brokovnicí.
216
00:15:27,280 --> 00:15:29,950
Přestaňte. Oba dva.
217
00:15:29,950 --> 00:15:31,750
Udělal jsem to, co bylo potřeba abych přežil.
218
00:15:31,780 --> 00:15:33,330
Dread Doctors chtějí, aby všichni umřeli.
219
00:15:33,370 --> 00:15:35,450
Přesvědčil jsem je o tom,
že by to mohl být jenom Scott.
220
00:15:35,450 --> 00:15:37,000
Měla by jsi to stejně říct Scottovi.
221
00:15:37,040 --> 00:15:38,290
Když máme Deatona zpátky.
222
00:15:38,290 --> 00:15:40,790
Nebude tě vinit
za to, že jsi chtěla najít Pouštní vlčici.
223
00:15:40,840 --> 00:15:43,180
Ale může mě zastavit, když ji zabiju.
224
00:15:43,210 --> 00:15:44,260
Theo ne.
225
00:15:44,300 --> 00:15:45,760
Vlastně plánuji pomoc.
226
00:15:45,800 --> 00:15:46,960
Nebuď si tím tak jistý.
227
00:15:46,970 --> 00:15:49,430
Ona umí nést pěkně
těžkou zbraň.
228
00:15:49,470 --> 00:15:51,970
Ale, na co potřebují kojotodlaci zbraně?
229
00:15:52,020 --> 00:15:53,600
Je tu příběh.
230
00:15:53,640 --> 00:15:55,190
Neznám všechny detaily,
231
00:15:55,220 --> 00:15:57,610
ale něco se stal před pár lety.
232
00:15:57,640 --> 00:15:59,810
Nějak ztratila část své moci.
233
00:15:59,860 --> 00:16:02,280
Ona není již tak rychlá
nebo silná jak bývala.
234
00:16:02,320 --> 00:16:04,150
Ale stále dokáže stisknout spoušť,
235
00:16:05,450 --> 00:16:06,480
a má perfektní mušku.
236
00:16:10,160 --> 00:16:12,320
Slunce začíná zapadat. Měli by jsme jít.
237
00:16:12,990 --> 00:16:14,630
Jdeš, nebo ne?
238
00:17:17,890 --> 00:17:19,220
Ztratil jsi se?
239
00:17:21,140 --> 00:17:22,530
Úplně.
240
00:17:24,060 --> 00:17:26,200
Jak jsi věděl, že budu tady dole?
241
00:17:26,230 --> 00:17:27,280
Sledoval jsem tě.
242
00:17:28,530 --> 00:17:29,900
Proč jsi mě sledoval?
243
00:17:29,900 --> 00:17:32,040
Proč jsi tady dole?
244
00:17:32,070 --> 00:17:34,240
Jenom se snažím zjistit,
jestli je tohle to místo, kam nás vzali.
245
00:17:34,790 --> 00:17:35,990
Mě a Hayden.
246
00:17:36,040 --> 00:17:37,740
Malia řekla, že tu dole byla taky.
247
00:17:37,790 --> 00:17:39,880
Ten zápach je stejný.
248
00:17:39,910 --> 00:17:41,750
Řekla, že jsi měl pravdu.
249
00:17:45,080 --> 00:17:47,130
Měl by jsi pokračovat.
250
00:17:47,170 --> 00:17:48,750
Je to lehce přehlednutelné.
251
00:17:50,810 --> 00:17:52,890
Kolikrát jsi mě viděl přejít?
252
00:17:53,640 --> 00:17:54,890
Pětkrát.
253
00:17:58,260 --> 00:18:00,650
No tak. Pojď.
Najdeme to společně.
254
00:18:02,440 --> 00:18:05,850
Žádní hlídači. Žádné světlo.
255
00:18:05,910 --> 00:18:07,650
Tohle místo vypadá uplně opuštěné.
256
00:18:07,690 --> 00:18:09,410
Tak to bude pro nás lehčí, ne?
257
00:18:09,440 --> 00:18:10,520
Ne tak docela.
258
00:18:10,580 --> 00:18:12,530
Zvlášť pokud ví, že příjdeš.
259
00:18:12,580 --> 00:18:14,450
Jsi si jistá, že tohle je
to místo, které si viděla?
260
00:18:14,450 --> 00:18:15,950
Ledaže by tu bylo ještě
jedno Fort Jewett.
261
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
Třeba odešla.
262
00:18:18,280 --> 00:18:19,950
Možná je Deaton už pryč.
263
00:18:20,000 --> 00:18:22,790
Neodejdu pryč jen proto, že jsou možná pryč.
264
00:18:22,790 --> 00:18:25,370
A já nepůjdu dovnitř.
Je to moc nejisté.
265
00:18:25,420 --> 00:18:27,420
Říkala jsi, že si s ní byla po léta.
266
00:18:27,460 --> 00:18:29,510
A proč si myslíš, že to byla léta?
267
00:18:29,550 --> 00:18:32,010
Protože ví, co dělá.
268
00:18:32,050 --> 00:18:34,210
Vzala Deatona z nějakého důvodu.
269
00:18:34,270 --> 00:18:35,800
Nevíme co to je.
270
00:18:35,800 --> 00:18:37,470
Nevíme, jestli je zpátky v Beacon Hills.
271
00:18:37,470 --> 00:18:38,800
Chyběla jsi ji celá ta léta,
272
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
a nemohla se dočakat
až se matka s dcerou zase najdou,
273
00:18:40,810 --> 00:18:43,640
nebo plánovala, jak
ti prohnat kulku hlavou.
274
00:18:43,640 --> 00:18:44,890
Nevíme nic.
275
00:18:44,940 --> 00:18:46,110
Víme jednu věc.
276
00:18:46,150 --> 00:18:47,640
Víme kde je.
277
00:18:49,200 --> 00:18:50,480
Jdu dovnitř.
278
00:18:50,530 --> 00:18:51,480
Musím.
279
00:19:02,240 --> 00:19:03,990
Meredith, prosím.
280
00:19:04,050 --> 00:19:06,410
Řekni mi jak jsi to dokázala.
281
00:19:06,470 --> 00:19:09,000
Musíš si najít svůj vlastní směr.
282
00:19:09,800 --> 00:19:11,340
Proč mi neřekneš svůj?
283
00:19:12,560 --> 00:19:15,640
Protože můj směr zraňuje lidi.
284
00:19:16,980 --> 00:19:20,260
Některé dny byly pro mě tiché.
285
00:19:20,310 --> 00:19:23,850
Některé dny jsem slyšela jen křik.
286
00:19:24,430 --> 00:19:25,980
Lidé umírali.
287
00:19:27,940 --> 00:19:29,190
Jací lidé?
288
00:19:30,940 --> 00:19:32,490
Všichni.
289
00:19:32,530 --> 00:19:33,860
Všude.
290
00:19:34,610 --> 00:19:36,030
Byla jsem v učebně Chemie
291
00:19:36,080 --> 00:19:37,160
když se to stalo.
292
00:19:37,200 --> 00:19:39,860
Měla jsem ruce na uších.
293
00:19:39,920 --> 00:19:43,700
Učitel se snažil
pochopit co se děje.
294
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Svýma rukama jsem začala
udeřovat do stolu
295
00:19:46,710 --> 00:19:48,210
dokud jsem ho nějak nemohla vzít
296
00:19:48,260 --> 00:19:50,040
a prostě jsem křičela.
297
00:19:50,090 --> 00:19:51,380
Co se stalo?
298
00:19:53,210 --> 00:19:56,260
Všechna okna byla rozbitá.
299
00:19:56,300 --> 00:20:00,050
Viděla jsem děti se střepy na jejich rukách.
300
00:20:00,050 --> 00:20:02,550
V jejich obličejích.
301
00:20:02,610 --> 00:20:06,770
Některým tekla
z uší krev.
302
00:20:06,810 --> 00:20:08,730
Říkali, že to byl výbuch.
303
00:20:09,900 --> 00:20:11,900
Způsoben chemikáliemi.
304
00:20:13,030 --> 00:20:14,950
Ale všichni věděli, že jsem to byla já.
305
00:20:19,660 --> 00:20:22,410
Najdi si lepší směr, Lydio.
306
00:20:23,330 --> 00:20:25,130
Můj hlas je jako
307
00:20:25,160 --> 00:20:26,880
bomba, která vybuchuje.
308
00:20:27,880 --> 00:20:30,410
Tvůj potřebuje být jako střela.
309
00:20:35,170 --> 00:20:36,750
Slyšela jsi to?
310
00:20:50,570 --> 00:20:51,770
Malio?
311
00:20:53,940 --> 00:20:55,110
Malio!
312
00:21:01,660 --> 00:21:03,280
Je to realita? Nebo je to jen v mé hlavě?
313
00:21:03,830 --> 00:21:05,080
Myslím, že to víš
314
00:21:05,120 --> 00:21:07,450
co Banshee cítí při předtuše.
315
00:21:14,380 --> 00:21:16,090
Umře.
316
00:21:33,960 --> 00:21:38,380
Tvoji učitelé nám dali nějaké
ty věci, na kterých pracujete.
317
00:21:38,430 --> 00:21:41,510
Chtěli po nás, ať ti to zaneseme.
318
00:21:41,550 --> 00:21:43,800
Viděl jsem něco o..
319
00:21:43,850 --> 00:21:45,600
Riemannově hypotéze.
320
00:21:46,770 --> 00:21:48,440
Věci se mají tak,
321
00:21:48,470 --> 00:21:51,020
netriviální nuly
322
00:21:51,060 --> 00:21:52,940
funkce zeta
323
00:21:52,980 --> 00:21:56,230
a mnoho dalších věcí, které jdou
zcela za mě.
324
00:22:00,700 --> 00:22:03,200
Možná až se vzbudíš,
tak by jsi mi to mohla vysvětlit?
325
00:22:10,910 --> 00:22:12,410
No tak, Lydio.
326
00:22:12,460 --> 00:22:14,410
Musíš se k nám vrátit.
327
00:22:17,050 --> 00:22:19,800
Neexistuje žádný způsob, jak se dostat
přes to, že tu s námi nejsi.
328
00:22:21,470 --> 00:22:23,590
Lydio, musíš se vzbudit.
329
00:22:25,340 --> 00:22:27,560
Myslím, že to stačilo.
330
00:22:29,650 --> 00:22:30,980
Stilesi.
331
00:22:36,400 --> 00:22:37,570
Počkejte moment, co je to?
332
00:22:40,690 --> 00:22:42,830
- Co to udělali?
- Budeš muset jít.
333
00:22:44,080 --> 00:22:45,110
Oholili ji hlavu.
334
00:22:45,110 --> 00:22:47,280
Podívej se na to..
Věděla jsi o tom?
335
00:22:47,330 --> 00:22:48,860
Co ji udělají?
Vyvrtají ji díru do hlavy?
336
00:22:48,920 --> 00:22:50,080
Zbláznil jsi se?
337
00:22:52,870 --> 00:22:54,120
Je to pro
E-C-T.
338
00:22:54,170 --> 00:22:55,840
Elektrokonvulzní terapii
339
00:22:57,090 --> 00:22:59,210
Oholili malou část na její hlavě.
340
00:22:59,260 --> 00:23:02,090
Je to v celkové anastezii a
je to naprosto bezpečné.
341
00:23:03,430 --> 00:23:05,100
Podívej se na ní, Stilesi.
342
00:23:05,130 --> 00:23:06,970
Je to moje dcera.
343
00:23:07,020 --> 00:23:10,140
Nemyslíš si, že dělám vše pro to,
abych ji odsud dostala?
344
00:23:10,140 --> 00:23:12,390
Ne,ne,ne
tohle není E-C-T.
345
00:23:12,440 --> 00:23:13,810
Je tady všechno v pořádku?
346
00:23:13,860 --> 00:23:15,690
Je to v pořádku.
347
00:23:15,730 --> 00:23:17,360
Náš host právě odchází.
348
00:23:18,900 --> 00:23:20,700
Stilesi, běž.
349
00:23:20,730 --> 00:23:22,110
Nebo už sem nepříjdeš.
350
00:23:31,910 --> 00:23:34,710
Dobře, Lydio. Čas na tvoji sprchu.
351
00:23:42,470 --> 00:23:43,500
Pardon.
352
00:24:03,740 --> 00:24:04,990
Cítil si to?
353
00:24:05,030 --> 00:24:07,330
Jako kdyby něco vibrovalo.
354
00:24:07,360 --> 00:24:09,030
Nemohu říct, odkud to přichází.
355
00:24:15,750 --> 00:24:17,170
Přichází to ze všech stran.
356
00:24:27,430 --> 00:24:30,380
Jen jsem se snažil udělat něco správně.
357
00:24:30,440 --> 00:24:32,350
Děláš spoustu věcí správně.
358
00:24:32,390 --> 00:24:34,520
Jasně, ale jednu věc jsem udělal hodně špatně.
359
00:24:35,140 --> 00:24:36,470
Hayden je naživu.
360
00:24:36,520 --> 00:24:37,970
Na tom nezáleží, co se stalo předtím.
361
00:24:38,030 --> 00:24:39,060
Záleží.
362
00:24:40,450 --> 00:24:43,530
Mám pocit, jako bych měl
udělat víc, než se jen omluvit.
363
00:24:44,570 --> 00:24:46,530
Ve skutečnosti jsi to ale stále
ještě neudělal.
364
00:24:47,990 --> 00:24:49,370
Zpátky na mé staré škole.
365
00:24:51,120 --> 00:24:52,460
na Devenfordu.
366
00:24:54,240 --> 00:24:56,290
Zapletl jsem se do rvačky s
jedním dítětem.
367
00:24:56,330 --> 00:24:58,410
Vyrazil jsem mu dva zuby.
368
00:24:58,410 --> 00:25:01,130
Přinutili mě napsat omluvný dopis.
369
00:25:01,170 --> 00:25:03,470
Oba víme, že to nic neznamená.
370
00:25:03,500 --> 00:25:05,670
Oba víme, že dříve nebo později
371
00:25:05,720 --> 00:25:07,140
se dostaneme do dalšího boje.
372
00:25:11,090 --> 00:25:13,390
Nemohu se prostě jen omluvit.
373
00:25:13,430 --> 00:25:15,560
Cítím, že bych měl něco udělat.
374
00:25:15,600 --> 00:25:18,310
Jako třeba,
zachránit tvůj život.
375
00:25:26,110 --> 00:25:27,570
Neboj.
376
00:25:27,610 --> 00:25:29,610
Jsem si sakra jistý, že tu šanci dostaneš.
377
00:25:32,410 --> 00:25:33,780
No, ale ne tady dole.
378
00:25:35,120 --> 00:25:37,080
Chodíme tu už hodiny
379
00:25:37,120 --> 00:25:38,170
a nikdo z nás není schopný to najít
380
00:25:38,200 --> 00:25:39,620
nějakou hloupou sochu hada na zdi.
381
00:25:48,300 --> 00:25:49,680
Myslíš si, že je to důležité?
382
00:26:56,250 --> 00:26:57,330
Ty ne.
383
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Musel jsem.
384
00:27:07,880 --> 00:27:09,710
Ahoj, Scotte.
385
00:27:13,760 --> 00:27:16,720
Ještě jsem na tobě tuhle barvu neviděl.
386
00:27:18,520 --> 00:27:20,020
Sluší ti.
387
00:27:23,690 --> 00:27:24,860
Kdo je ten starý muž?
388
00:27:26,440 --> 00:27:29,060
V tuto chvíli
389
00:27:29,060 --> 00:27:31,280
říkali mi, že jsem zlo.
390
00:27:32,200 --> 00:27:33,900
Ale můžeš mi říkat Gerarde.
391
00:27:35,570 --> 00:27:36,700
Co jsi si myslel?
392
00:27:36,740 --> 00:27:39,150
- Že ho potřebujeme.
- Má pravdu.
393
00:27:39,210 --> 00:27:42,660
Pokud chceš chytit Gévaudánskou bestii.
394
00:27:42,710 --> 00:27:44,080
Budeš potřebovat více,
než jen jednoho Argenta.
395
00:27:46,580 --> 00:27:48,080
Zná všechny ty historky.
396
00:27:48,130 --> 00:27:49,580
Vše z folkflóru.
397
00:27:49,630 --> 00:27:51,970
Všechno psané a všechno předávané
z generace na generaci.
398
00:27:54,920 --> 00:27:56,760
Jsi si tím jistý?
399
00:27:58,760 --> 00:28:00,090
Podívej se.
400
00:28:06,650 --> 00:28:09,270
Ta na pravo je Gévaudanská bestie.
401
00:28:10,520 --> 00:28:11,940
Víš, kdo je ten další?
402
00:28:14,990 --> 00:28:16,940
Pekelný pes.
403
00:28:16,990 --> 00:28:18,690
Hlídači nadpřirozených míst.
404
00:28:18,750 --> 00:28:20,530
Oba jsou noční tvorové.
405
00:28:20,580 --> 00:28:23,830
Ale možná je znáte jako
obyčejní lidé ve dne.
406
00:28:23,870 --> 00:28:25,500
A s největší pravděpodobností
ani neví, co jsou zač.
407
00:28:29,790 --> 00:28:31,590
Co je to?
408
00:28:31,630 --> 00:28:33,430
Našli jsme latinsskou zprávu,
409
00:28:35,630 --> 00:28:37,510
Damnatio Memoriae.
410
00:28:41,440 --> 00:28:44,350
Chtějí si pamatovat, co jsou zač.
411
00:28:46,890 --> 00:28:47,970
To nám může dát čas.
412
00:28:47,980 --> 00:28:49,190
Čas na co?
413
00:28:49,890 --> 00:28:51,030
Zabránit tomu.
414
00:29:11,380 --> 00:29:12,380
Co jsou zač?
415
00:29:15,220 --> 00:29:16,220
My.
416
00:29:17,140 --> 00:29:18,840
Jsme to všechno my.
417
00:29:38,870 --> 00:29:40,280
Je tu něco špatně.
418
00:29:42,500 --> 00:29:44,170
Zápach?
419
00:29:44,960 --> 00:29:46,120
Nevím.
420
00:30:26,330 --> 00:30:28,250
Byl jsem to já, ne?
421
00:30:28,300 --> 00:30:29,550
Máš chemosignál.
422
00:30:30,750 --> 00:30:32,220
Pravděpodobně lítost.
423
00:30:33,670 --> 00:30:35,050
Protože to vážně nechci udělat.
424
00:30:35,090 --> 00:30:36,670
Ale nemám na výběr.
425
00:31:03,200 --> 00:31:04,870
Měla jsi poslechnout Braeden.
426
00:31:20,850 --> 00:31:24,050
Byl jsem součástí E-O-D
týmu v Afghánistánu.
427
00:31:24,050 --> 00:31:26,440
Pyrotechnická likvidace.
428
00:31:26,470 --> 00:31:27,940
Manipulujeme s
I-E-D
429
00:31:29,730 --> 00:31:31,440
A co jsi dělal předtím?
430
00:31:31,480 --> 00:31:32,890
Střední škola.
431
00:31:39,990 --> 00:31:41,400
Co by to mohlo být?
432
00:31:41,410 --> 00:31:43,200
- Vlkodlak?
- Ne.
433
00:31:43,240 --> 00:31:44,410
Říká se mu pekelný pes.
434
00:31:55,340 --> 00:31:57,250
Co dalšího si pamatuješ z Afghánistánu?
435
00:32:07,650 --> 00:32:09,600
Říkal jsi, že jsi přišel z Beacon Hills,
436
00:32:09,600 --> 00:32:11,600
protože se tu cítíš nerozhodně.
437
00:32:22,450 --> 00:32:25,580
Schoval si těla chimér.
438
00:32:25,620 --> 00:32:27,780
Jsi odolný vůči ohni.
439
00:32:30,170 --> 00:32:31,950
Ne, počkejte!
440
00:32:46,050 --> 00:32:47,800
Říkali jsme si,
441
00:32:47,800 --> 00:32:51,690
jak zapálit retardovaného,
jako jsi ty, zástupce?
442
00:32:53,060 --> 00:32:54,140
Co to sakra děláš?
443
00:33:17,330 --> 00:33:18,330
Pekelný pes.
444
00:33:21,720 --> 00:33:23,090
A co když se mýlíte?
445
00:33:23,140 --> 00:33:24,390
Vypálíš mi oko?
446
00:33:24,420 --> 00:33:25,640
Ano.
447
00:33:26,510 --> 00:33:27,730
Tenhle chlap je tvůj táta?
448
00:33:28,510 --> 00:33:29,890
Moje volba to nebyla.
449
00:33:34,400 --> 00:33:36,480
Dobře, měla jsi
dost času. Pojď.
450
00:33:37,320 --> 00:33:39,850
Nekupuju katatonický čin.
451
00:33:40,860 --> 00:33:42,820
Vím, že mě slyšíš.
452
00:33:51,170 --> 00:33:53,030
Neztrácej se, Lydio.
453
00:33:54,790 --> 00:33:58,340
Pomůžeš jim, ale
nejdříve se odsud musíš dostat.
454
00:33:58,380 --> 00:33:59,370
Má potíže.
455
00:34:00,290 --> 00:34:01,930
Myslím, že se to teď děje.
456
00:34:03,930 --> 00:34:05,880
Ty víš, že tvé
skutečné jméno není Malia..
457
00:34:05,930 --> 00:34:07,550
Bože.
458
00:34:08,720 --> 00:34:10,770
Našla ji.
459
00:34:12,690 --> 00:34:14,560
Nemáš jméno.
460
00:34:14,610 --> 00:34:17,060
Talia Hale mi tě vzala dřív,
než jsem ti stihla dát jméno.
461
00:34:22,120 --> 00:34:23,570
To, co máš, je síla.
462
00:34:24,570 --> 00:34:27,400
Síla, rychlost a schopnost se léčit.
463
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Víš, odkud to máš, Malio?
464
00:34:29,120 --> 00:34:30,910
Víš, komu jsi to ukradla?
465
00:34:30,910 --> 00:34:32,040
Mě.
466
00:34:35,460 --> 00:34:37,080
Řekni mi, až to bude bolet.
467
00:34:39,920 --> 00:34:41,630
Řekni mi, až to bude opravdu bolet.
468
00:34:47,670 --> 00:34:48,720
Corinno!
469
00:34:49,760 --> 00:34:51,680
Nemůžeš to takhle získat zpátky.
470
00:34:51,730 --> 00:34:52,930
Musí být úplněk.
471
00:34:52,980 --> 00:34:54,760
Zabiješ ji teď a nic nedostaneš.
472
00:34:58,600 --> 00:34:59,600
Můžeš ji pomoct!
473
00:35:00,940 --> 00:35:02,570
Lydio!
474
00:35:10,110 --> 00:35:12,080
Lydio!
475
00:35:13,030 --> 00:35:14,450
Rozbij to sklo.
476
00:35:16,450 --> 00:35:18,790
Rozbij to sklo!
477
00:36:12,300 --> 00:36:14,380
Zabijím je kvůli tobě.
478
00:36:14,440 --> 00:36:15,800
Zabila jsem svoji vlastní rodinu.
479
00:36:15,800 --> 00:36:17,640
Tvoji adoptovanou rodinu.
480
00:36:17,640 --> 00:36:19,270
Já jsem tvoje rodina, srdíčko.
481
00:36:45,800 --> 00:36:47,720
Ale pokud se budeš cítit lépe.
482
00:36:47,750 --> 00:36:48,920
Nezajimají mě.
483
00:36:48,970 --> 00:36:50,340
Jen jsem se snažila tě zabít.
484
00:37:15,110 --> 00:37:16,700
Prosím, musím jim to říct.
485
00:37:17,920 --> 00:37:19,530
Všichni umřou.
486
00:37:21,920 --> 00:37:23,340
Moji přátelé.
487
00:37:24,920 --> 00:37:26,510
Umřou.
488
00:37:31,680 --> 00:37:32,680
Malio.
489
00:37:58,790 --> 00:37:59,740
No tak!
490
00:38:26,930 --> 00:38:29,740
Tohle vše jen pro zabití jednoho
slepého vlkodlaka.
491
00:38:31,820 --> 00:38:34,410
Nedávno oslepen.
492
00:38:35,530 --> 00:38:37,240
Bohužel,
493
00:38:37,280 --> 00:38:41,950
mé oči léčí Dark Druid
a ukázalo se, že pouze dočasně.
494
00:38:41,950 --> 00:38:45,280
Dárek na rozloučenou mého času se Scottem McCallem.
495
00:38:46,200 --> 00:38:47,450
Tvůj přítel?
496
00:38:47,500 --> 00:38:49,090
Pracujeme přes nějaké záležitosti.
497
00:38:50,370 --> 00:38:52,170
On ví, proč je tady.
498
00:38:52,210 --> 00:38:53,960
Ví o Bestii.
499
00:38:55,510 --> 00:38:57,630
Gévaudanská bestie.
500
00:38:58,930 --> 00:39:02,350
Historicky nejkrutější
a nejslavnější vlkodlak.
501
00:39:04,220 --> 00:39:08,470
A ty si myslíš, že ti
ukážu jak ukrást jeho moc.
502
00:39:14,620 --> 00:39:16,650
Myslím, že jsi k obchodování otevřený.
503
00:39:18,450 --> 00:39:20,870
Všechno co musíš udělat je říct
mi, co chceš.
504
00:39:22,210 --> 00:39:23,990
Chci jeho oči.
505
00:39:24,830 --> 00:39:26,460
Na špičkách mých drápů.
506
00:39:30,050 --> 00:39:33,500
Chci oči Scotta McCalla.
507
00:40:58,050 --> 00:40:59,250
Teď získáme Lydii.
508
00:40:59,280 --> 00:41:01,720
Titulky : xPauli