1 00:00:00,010 --> 00:00:02,040 Minule jste viděli.. 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,240 Před osmi lety, téměř celá rodina umřela při autonehodě. 3 00:00:04,290 --> 00:00:05,820 Malá dívka jménem Malia byla nalezena. 4 00:00:05,870 --> 00:00:07,320 Moje dcera je stále naživu. 5 00:00:07,380 --> 00:00:08,990 Jdu jí zabít znovu. 6 00:00:08,990 --> 00:00:12,130 Přišla jsem, abych ti ukázala jak máš svůj hlas používat jako zbraň. 7 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Řekni mi, co to je. 8 00:00:13,220 --> 00:00:15,080 Ne to, co to je. Ale co to bylo. 9 00:00:15,130 --> 00:00:17,330 Monstrum, jehož jediným cílem bylo zabíjet. 10 00:00:17,390 --> 00:00:18,470 Gévaudanská bestie. 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,730 Co je to? 12 00:00:45,760 --> 00:00:48,200 Dalo by se to nazvat otisk prstu. 13 00:00:50,120 --> 00:00:52,790 Nebude to vypadat jako něco, co jsme viděli předtím, že ne? 14 00:00:52,820 --> 00:00:55,070 Tady bylo hodně popisů. 15 00:00:55,070 --> 00:00:57,320 o Gévaudanské bestii. 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,410 Všechno od velkého červeně zbarveného vlka po 17 00:01:01,410 --> 00:01:05,250 pantera s kopyty velikosti koně. 18 00:01:05,300 --> 00:01:09,840 Ale můj děda mi dal popis, který byl trochu jiný. 19 00:01:09,890 --> 00:01:11,390 Jak jiný ? 20 00:01:11,420 --> 00:01:15,430 Řekl, že jeho srst byla černá. 21 00:01:15,430 --> 00:01:18,980 Pevná, ale beztvará zároveň. 22 00:01:19,010 --> 00:01:22,070 Jako stín, který předstírá, že je skutečný. 23 00:01:36,870 --> 00:01:38,450 Jak to zastavíme? 24 00:01:38,500 --> 00:01:40,450 Tak daleko, jak legenda praví, 25 00:01:40,450 --> 00:01:42,790 je jediná zbraň, která se prokázala jako účinná 26 00:01:42,790 --> 00:01:47,260 bylo obyčejné kopí v rukou mladé ženy. 27 00:01:47,290 --> 00:01:49,460 Gévaudanská panna. 28 00:02:52,860 --> 00:02:54,360 To je pravda. 29 00:02:54,360 --> 00:02:56,990 Znám tvoji frekvenci. 30 00:02:58,200 --> 00:03:00,860 A také vím, že tu jsi z nějakého důvodu. 31 00:03:02,530 --> 00:03:05,080 Zajímalo by mě, co to bude. 32 00:04:47,960 --> 00:04:52,980 Titulky : xPauli 33 00:05:21,510 --> 00:05:22,970 Parrishi. 34 00:05:23,930 --> 00:05:25,680 Parrishi, podívej se na mě. 35 00:05:26,680 --> 00:05:28,980 Vím, co si myslíš. 36 00:05:29,010 --> 00:05:30,650 Sen se stal skutečností. 37 00:05:30,680 --> 00:05:31,760 Nestal. 38 00:05:31,820 --> 00:05:34,650 Šerife, je tu 23 těl. 39 00:05:36,190 --> 00:05:37,520 23 z nich. 40 00:05:37,520 --> 00:05:39,990 Což znamená, že se vrátíš zpátky na stanici. 41 00:05:40,020 --> 00:05:42,020 a přeneseš se přes každé nahlašení o zmizení 42 00:05:42,030 --> 00:05:43,690 posledních dvou týdnů. 43 00:05:43,750 --> 00:05:45,700 To je to, co děláme. 44 00:05:47,280 --> 00:05:48,870 Chápeš to, Parrishi? 45 00:06:02,850 --> 00:06:04,180 Kdo je našel? 46 00:06:05,220 --> 00:06:06,350 Argent. 47 00:06:06,380 --> 00:06:08,300 A řekl, že Dread Doctros byli tam dole. 48 00:06:08,350 --> 00:06:11,270 A také řekl, že vy kluci možná víte, co ta věc je. 49 00:06:11,310 --> 00:06:12,390 Máme teorii. 50 00:06:12,440 --> 00:06:14,220 Je to trochu děsivá teorie. 51 00:06:14,230 --> 00:06:17,230 No, já řekl, že oběti byli zabity ještě někým jiným. 52 00:06:17,230 --> 00:06:19,280 a pak se jich zbavili v těch tunelech. 53 00:06:19,310 --> 00:06:21,230 Hele, co když Dread Doctors skrývají těla. 54 00:06:21,230 --> 00:06:22,280 Proč by to dělali? 55 00:06:22,320 --> 00:06:24,150 Možná, že to skrývají. 56 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 Chrání je jako to dělají rodiče. 57 00:06:26,150 --> 00:06:28,200 Chrání co? 58 00:06:28,660 --> 00:06:30,040 Vlkodlaka. 59 00:06:30,880 --> 00:06:32,070 Říká se jí Bestie. 60 00:06:33,410 --> 00:06:34,710 My víme. Děsivé. 61 00:06:34,750 --> 00:06:37,250 Budeme muset zjistit, co to je. Zavoláme Parrishovi. 62 00:06:38,380 --> 00:06:40,800 Protože to vypadá, že se jeho sen stal skutečností. 63 00:06:47,310 --> 00:06:50,090 Řekla jsem, použij svoje ruce. 64 00:06:50,140 --> 00:06:52,810 Neřekla jsem, ať mlátíš do brány. 65 00:06:52,850 --> 00:06:56,400 No, tohle všechno je pro mě nové, takže 66 00:06:56,430 --> 00:06:58,270 nepouštěj tu účinnost. 67 00:06:58,320 --> 00:07:01,770 Tvoje ruce mohou vést tvůj hlas. 68 00:07:01,820 --> 00:07:04,940 Pomohou ti mířit směrem k cíli. 69 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Zkus to znovu. 70 00:07:08,830 --> 00:07:10,250 Jak jsi se to naučila? 71 00:07:10,280 --> 00:07:11,610 Na tom nezáleží. 72 00:07:11,620 --> 00:07:13,580 Musíš si najít svůj vlastní směr. 73 00:07:13,620 --> 00:07:15,540 Co když tvůj směr bude fungovat i na mě? 74 00:07:15,590 --> 00:07:19,790 Lydio, najdi si svůj směr. 75 00:07:19,840 --> 00:07:22,340 Ale nic z toho není skutečné. 76 00:07:22,380 --> 00:07:23,840 Mé tělo leží v pokoji na konci chodby 77 00:07:23,880 --> 00:07:24,930 a dívá se do stropu. 78 00:07:33,050 --> 00:07:34,440 Bylo to skutečné? 79 00:07:36,810 --> 00:07:37,940 Co to děláš? 80 00:07:39,140 --> 00:07:40,280 Chceš ven? 81 00:07:41,730 --> 00:07:43,700 Rozbij to sklo. 82 00:07:48,150 --> 00:07:49,870 Není to jen sklo. 83 00:07:49,900 --> 00:07:51,650 Je to neprůstřelná polykarbonátová deska. 84 00:07:51,660 --> 00:07:53,320 Takže udělej svůj hlas kulkou. 85 00:07:54,790 --> 00:07:56,460 Rozbij to sklo. 86 00:07:59,750 --> 00:08:02,160 Rozbij to sklo. 87 00:08:03,420 --> 00:08:05,170 Ty.. Děláš si srandu, že ano? 88 00:08:05,220 --> 00:08:08,000 Podívej, slíbil jsem ti, že ti pomůžu. to také udělám. 89 00:08:08,010 --> 00:08:10,420 -Najít Deatona? - Ne. 90 00:08:10,480 --> 00:08:13,390 Něco, co se Dread Doctors pokoušejí udělat. 91 00:08:13,430 --> 00:08:15,730 Mohu tě tam vzít, ale nemohu ti ukázat, kde to je. 92 00:08:15,760 --> 00:08:17,010 Slyšela jsi někdy o zavázání očí? 93 00:08:17,070 --> 00:08:19,350 Ne ten, který působí na kojotodlaky. 94 00:08:19,400 --> 00:08:21,350 - Co je v něm? - Vlčí mor 95 00:08:21,400 --> 00:08:23,020 Ten samý druh, co byl použitý na Liama. 96 00:08:23,070 --> 00:08:25,490 Nevydrží dlouho a nemá žádné vedlejší účinky. 97 00:08:25,520 --> 00:08:26,910 Proč bych ti měla věřit? 98 00:08:26,940 --> 00:08:29,190 Nemusíš. Ale budeš. 99 00:08:29,240 --> 00:08:30,830 Protože Pouštní Vlk by mohl být tady 100 00:08:30,860 --> 00:08:32,700 a Scottův veterinář by mohl být mrtvý. 101 00:08:34,330 --> 00:08:36,170 Chceš Scottovi předat špatné zprávy? 102 00:08:36,200 --> 00:08:38,030 Chceš mu říct, že je to tvoje chyba, že Deaton umřel? 103 00:08:38,090 --> 00:08:40,870 Protože si docela troufáš. Pouštní vlčice co jde po tobě. 104 00:08:58,690 --> 00:09:01,220 Budeš muset přijít blíž. 105 00:09:09,480 --> 00:09:10,530 Blíž. 106 00:09:29,170 --> 00:09:30,250 Udělej to. 107 00:09:37,990 --> 00:09:39,380 Podle rozkazu šerifa 108 00:09:39,410 --> 00:09:42,410 je pro celé město zákaz vycházení po západu slunce. 109 00:09:42,460 --> 00:09:44,210 Všechny zájmové kroužky jsou zrušeny 110 00:09:44,250 --> 00:09:45,550 do dalšího hlášení. 111 00:09:45,580 --> 00:09:49,000 Studenti by měli jít přímo domů na konci školního dne. 112 00:10:08,520 --> 00:10:10,910 Nemyslíš si, že je to trochu moc pokud jde o podmínky o střelbě 113 00:10:10,940 --> 00:10:12,080 na střední škole? 114 00:10:12,110 --> 00:10:13,860 Tvůj táta je ten, který nás vybavuje těmito věcmi, 115 00:10:13,860 --> 00:10:15,360 a nechtěl oficiálně říkat proč. 116 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 Říká on něco neoficiálně? 117 00:10:18,530 --> 00:10:20,080 Ne. Ale všichni mají teorii. 118 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Jaká je tvoje? 119 00:10:21,370 --> 00:10:22,950 Neměl bych s tebou mluvit. Kluci, nemáte hodinu? 120 00:10:23,000 --> 00:10:25,090 No tak, Straussi. Jaká je tvá teorie? 121 00:10:30,800 --> 00:10:32,510 Věříte v nadpřirozeno? 122 00:10:39,940 --> 00:10:41,890 Tati, jsi si tím jistý? 123 00:10:41,890 --> 00:10:44,390 Chci tim říct, jak mám pomoci svým kamarádům, když nemohu bojovat? 124 00:10:44,390 --> 00:10:45,730 Stále víš, jak bojovat. 125 00:10:45,780 --> 00:10:47,280 Ale já jsem lepší s mečem. 126 00:10:47,310 --> 00:10:49,560 Pak tedy jako učitel a milovník historie, 127 00:10:49,560 --> 00:10:51,480 tě mohu inspirovat citátem. 128 00:10:51,530 --> 00:10:52,980 Bože. 129 00:10:53,030 --> 00:10:55,230 Napoleon řekl, "Na světě jsou pouze dvě síly, 130 00:10:55,290 --> 00:10:57,400 "meč a duch. 131 00:10:57,460 --> 00:10:58,740 "Nakonec, 132 00:10:58,740 --> 00:11:01,370 "meč bude vždy podmaněn duchem." 133 00:11:01,410 --> 00:11:03,740 Myslel jsem, že je to duch, kterého jsem se snažil podmanit. 134 00:11:03,750 --> 00:11:05,750 Tvůj duch, Kiro. 135 00:11:05,750 --> 00:11:08,580 Jsi stále silnější, než Liška. Pamatuj si to. 136 00:11:08,580 --> 00:11:10,670 Ale já jsem bez zbraně k ničemu. 137 00:11:10,720 --> 00:11:12,340 Já jsem k ničemu mým prátelům. 138 00:11:12,390 --> 00:11:13,590 Ty máš vždy zbraň. 139 00:11:13,640 --> 00:11:15,670 Nejmocnější zbraň ze všech. 140 00:11:15,720 --> 00:11:17,470 Když mne klepneš na čelo a řekneš, 141 00:11:17,510 --> 00:11:20,180 "Tvoje zbraň je ta nejmocnější" Začnu křičet. 142 00:11:20,230 --> 00:11:22,260 Nechtěl jsem tě klepnout na čelo. 143 00:11:22,310 --> 00:11:23,430 Ale.. 144 00:11:23,430 --> 00:11:25,680 Meč je brána k Lišce. 145 00:11:25,730 --> 00:11:27,320 A Liška je moc nebezpečná. 146 00:11:32,770 --> 00:11:34,820 Tvoje mysl je zbraň, Kiro. 147 00:11:34,860 --> 00:11:36,240 Věř si. 148 00:11:37,000 --> 00:11:39,410 Nemůžeš obelstít lišku. 149 00:12:08,480 --> 00:12:10,480 Co to sakra je? 150 00:12:11,810 --> 00:12:13,280 Bezpečnost predevším. 151 00:12:14,530 --> 00:12:16,820 Řekl jsem, že ti pomohu najít Pouštní vlčici. 152 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 Ale neřekl jsem, že to bude lehké. 153 00:12:19,950 --> 00:12:21,870 Jsi připoutaná, aby jsi si nemohla ublížit. 154 00:12:24,830 --> 00:12:25,880 Nebo mě. 155 00:12:30,420 --> 00:12:32,970 Ale no tak. 156 00:12:33,000 --> 00:12:36,140 To je to, co Dread Doctors používají pro sledování chimér. 157 00:12:36,170 --> 00:12:38,810 Sledují a zdokonalují chiméry na určité frekvenci. 158 00:12:38,840 --> 00:12:41,420 Dávají chimérám jejich vlastní unikátní frekvenci. 159 00:12:41,480 --> 00:12:43,390 Tak jak? Pomůžeš mi najít Deatona? 160 00:12:43,430 --> 00:12:44,810 Nepomůžu. 161 00:12:44,850 --> 00:12:46,180 Pomůže ti to najít kojotodlaka. 162 00:12:47,770 --> 00:12:49,180 Moje matka. 163 00:12:49,180 --> 00:12:51,850 Protože nadpřirozená stvoření také mají svoji vlastní frekvenci. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,740 Jdeš me učit psychologii? 165 00:12:55,770 --> 00:12:57,660 Nebo dáš tu svoji malou mučící věc na mou hlavu 166 00:12:57,690 --> 00:12:59,910 a začít? 167 00:12:59,940 --> 00:13:03,410 Musíš se soustředit na to, koho přesně chceš najít. 168 00:13:03,450 --> 00:13:06,330 Musíš si vzpomenout na vzpomínky s ní. 169 00:13:06,370 --> 00:13:07,780 Nic si o ní nepamatuji. 170 00:13:07,840 --> 00:13:09,500 Tak mysli na něco jiného. 171 00:13:09,540 --> 00:13:11,750 Mysli na tu nehodu. 172 00:13:11,790 --> 00:13:13,540 Mysli na zbraň, která střílela na auto. 173 00:13:13,540 --> 00:13:15,430 Cokoliv, co tě přivede zpět. 174 00:13:18,680 --> 00:13:20,430 Bude to bolet. 175 00:13:21,130 --> 00:13:22,520 To mě nezajímá. 176 00:13:38,700 --> 00:13:39,730 Nezavírej oči. 177 00:13:39,780 --> 00:13:40,820 Nech je otevřené. 178 00:13:40,870 --> 00:13:42,490 Nemohu. 179 00:13:42,540 --> 00:13:43,740 Nemohu. 180 00:13:44,410 --> 00:13:45,570 Bolí to. 181 00:13:45,570 --> 00:13:46,570 Otevři je. 182 00:13:47,580 --> 00:13:50,080 Malio, otevři oči. 183 00:13:55,670 --> 00:13:57,580 Úplněk, říkám vám to.. 184 00:13:57,640 --> 00:13:59,250 Musí být úplněk. 185 00:14:06,760 --> 00:14:08,010 Vím, kde je. 186 00:14:08,060 --> 00:14:09,100 Je tady. 187 00:14:10,600 --> 00:14:12,430 Je v Beacon Hills. 188 00:14:24,180 --> 00:14:25,880 Potřebuju, aby si řekl Scottovi o něco pro mě. 189 00:14:25,890 --> 00:14:28,100 Ano, uh, proč já? 190 00:14:28,140 --> 00:14:29,520 Protože teď nemůžu. 191 00:14:29,560 --> 00:14:31,020 Uděláš to, nebo ne? 192 00:14:31,060 --> 00:14:33,060 Moc se mnou nemluví. 193 00:14:33,060 --> 00:14:34,360 Měla by jsi najít někoho jiného. 194 00:14:34,390 --> 00:14:36,060 Doslova někoho jiného. 195 00:14:37,530 --> 00:14:39,230 Prostě mu řekni, že měl pravdu o těch tunelech. 196 00:14:39,230 --> 00:14:40,730 Prostě mu tohle řekni, ano? 197 00:14:40,730 --> 00:14:42,120 Co tím myslíš? 198 00:14:42,150 --> 00:14:44,540 Když jsme byli dole pro tebe a Hayden, 199 00:14:44,570 --> 00:14:48,120 tak jsme to ještě nevěděli, ale byli jsme blíž, než jsme si mysleli. 200 00:14:48,160 --> 00:14:49,910 Je tam operační sál. 201 00:14:49,910 --> 00:14:51,080 Dole v tunelech. 202 00:14:51,790 --> 00:14:52,960 Jak to víš? 203 00:14:53,000 --> 00:14:55,550 Hlavně díky zápachu. Řekni mu to, dobře? 204 00:14:56,470 --> 00:14:58,050 Řekni Scottovi, že měl pravdu. 205 00:15:06,590 --> 00:15:08,760 Jaký je problém? 206 00:15:08,810 --> 00:15:10,810 Kromě toho, že jsem nikdy toto místo neviděla, 207 00:15:10,850 --> 00:15:12,430 kromě leteckých snímků 208 00:15:12,480 --> 00:15:14,570 a my v podstatě půjdeme slepý? 209 00:15:15,740 --> 00:15:17,820 On. 210 00:15:17,850 --> 00:15:19,850 Nevadilo by ti, kdyby ta věc přestala ukazovat na mě? 211 00:15:19,910 --> 00:15:21,440 On jde s náma. 212 00:15:21,440 --> 00:15:23,070 Snažil se zabít Scotta. 213 00:15:23,110 --> 00:15:24,940 Technicky vzato, já Scotta zabil. 214 00:15:24,990 --> 00:15:26,030 Mohl bych zabít tebe. 215 00:15:26,080 --> 00:15:27,280 Ale nestane se to s brokovnicí. 216 00:15:27,280 --> 00:15:29,950 Přestaňte. Oba dva. 217 00:15:29,950 --> 00:15:31,750 Udělal jsem to, co bylo potřeba abych přežil. 218 00:15:31,780 --> 00:15:33,330 Dread Doctors chtějí, aby všichni umřeli. 219 00:15:33,370 --> 00:15:35,450 Přesvědčil jsem je o tom, že by to mohl být jenom Scott. 220 00:15:35,450 --> 00:15:37,000 Měla by jsi to stejně říct Scottovi. 221 00:15:37,040 --> 00:15:38,290 Když máme Deatona zpátky. 222 00:15:38,290 --> 00:15:40,790 Nebude tě vinit za to, že jsi chtěla najít Pouštní vlčici. 223 00:15:40,840 --> 00:15:43,180 Ale může mě zastavit, když ji zabiju. 224 00:15:43,210 --> 00:15:44,260 Theo ne. 225 00:15:44,300 --> 00:15:45,760 Vlastně plánuji pomoc. 226 00:15:45,800 --> 00:15:46,960 Nebuď si tím tak jistý. 227 00:15:46,970 --> 00:15:49,430 Ona umí nést pěkně těžkou zbraň. 228 00:15:49,470 --> 00:15:51,970 Ale, na co potřebují kojotodlaci zbraně? 229 00:15:52,020 --> 00:15:53,600 Je tu příběh. 230 00:15:53,640 --> 00:15:55,190 Neznám všechny detaily, 231 00:15:55,220 --> 00:15:57,610 ale něco se stal před pár lety. 232 00:15:57,640 --> 00:15:59,810 Nějak ztratila část své moci. 233 00:15:59,860 --> 00:16:02,280 Ona není již tak rychlá nebo silná jak bývala. 234 00:16:02,320 --> 00:16:04,150 Ale stále dokáže stisknout spoušť, 235 00:16:05,450 --> 00:16:06,480 a má perfektní mušku. 236 00:16:10,160 --> 00:16:12,320 Slunce začíná zapadat. Měli by jsme jít. 237 00:16:12,990 --> 00:16:14,630 Jdeš, nebo ne? 238 00:17:17,890 --> 00:17:19,220 Ztratil jsi se? 239 00:17:21,140 --> 00:17:22,530 Úplně. 240 00:17:24,060 --> 00:17:26,200 Jak jsi věděl, že budu tady dole? 241 00:17:26,230 --> 00:17:27,280 Sledoval jsem tě. 242 00:17:28,530 --> 00:17:29,900 Proč jsi mě sledoval? 243 00:17:29,900 --> 00:17:32,040 Proč jsi tady dole? 244 00:17:32,070 --> 00:17:34,240 Jenom se snažím zjistit, jestli je tohle to místo, kam nás vzali. 245 00:17:34,790 --> 00:17:35,990 Mě a Hayden. 246 00:17:36,040 --> 00:17:37,740 Malia řekla, že tu dole byla taky. 247 00:17:37,790 --> 00:17:39,880 Ten zápach je stejný. 248 00:17:39,910 --> 00:17:41,750 Řekla, že jsi měl pravdu. 249 00:17:45,080 --> 00:17:47,130 Měl by jsi pokračovat. 250 00:17:47,170 --> 00:17:48,750 Je to lehce přehlednutelné. 251 00:17:50,810 --> 00:17:52,890 Kolikrát jsi mě viděl přejít? 252 00:17:53,640 --> 00:17:54,890 Pětkrát. 253 00:17:58,260 --> 00:18:00,650 No tak. Pojď. Najdeme to společně. 254 00:18:02,440 --> 00:18:05,850 Žádní hlídači. Žádné světlo. 255 00:18:05,910 --> 00:18:07,650 Tohle místo vypadá uplně opuštěné. 256 00:18:07,690 --> 00:18:09,410 Tak to bude pro nás lehčí, ne? 257 00:18:09,440 --> 00:18:10,520 Ne tak docela. 258 00:18:10,580 --> 00:18:12,530 Zvlášť pokud ví, že příjdeš. 259 00:18:12,580 --> 00:18:14,450 Jsi si jistá, že tohle je to místo, které si viděla? 260 00:18:14,450 --> 00:18:15,950 Ledaže by tu bylo ještě jedno Fort Jewett. 261 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 Třeba odešla. 262 00:18:18,280 --> 00:18:19,950 Možná je Deaton už pryč. 263 00:18:20,000 --> 00:18:22,790 Neodejdu pryč jen proto, že jsou možná pryč. 264 00:18:22,790 --> 00:18:25,370 A já nepůjdu dovnitř. Je to moc nejisté. 265 00:18:25,420 --> 00:18:27,420 Říkala jsi, že si s ní byla po léta. 266 00:18:27,460 --> 00:18:29,510 A proč si myslíš, že to byla léta? 267 00:18:29,550 --> 00:18:32,010 Protože ví, co dělá. 268 00:18:32,050 --> 00:18:34,210 Vzala Deatona z nějakého důvodu. 269 00:18:34,270 --> 00:18:35,800 Nevíme co to je. 270 00:18:35,800 --> 00:18:37,470 Nevíme, jestli je zpátky v Beacon Hills. 271 00:18:37,470 --> 00:18:38,800 Chyběla jsi ji celá ta léta, 272 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 a nemohla se dočakat až se matka s dcerou zase najdou, 273 00:18:40,810 --> 00:18:43,640 nebo plánovala, jak ti prohnat kulku hlavou. 274 00:18:43,640 --> 00:18:44,890 Nevíme nic. 275 00:18:44,940 --> 00:18:46,110 Víme jednu věc. 276 00:18:46,150 --> 00:18:47,640 Víme kde je. 277 00:18:49,200 --> 00:18:50,480 Jdu dovnitř. 278 00:18:50,530 --> 00:18:51,480 Musím. 279 00:19:02,240 --> 00:19:03,990 Meredith, prosím. 280 00:19:04,050 --> 00:19:06,410 Řekni mi jak jsi to dokázala. 281 00:19:06,470 --> 00:19:09,000 Musíš si najít svůj vlastní směr. 282 00:19:09,800 --> 00:19:11,340 Proč mi neřekneš svůj? 283 00:19:12,560 --> 00:19:15,640 Protože můj směr zraňuje lidi. 284 00:19:16,980 --> 00:19:20,260 Některé dny byly pro mě tiché. 285 00:19:20,310 --> 00:19:23,850 Některé dny jsem slyšela jen křik. 286 00:19:24,430 --> 00:19:25,980 Lidé umírali. 287 00:19:27,940 --> 00:19:29,190 Jací lidé? 288 00:19:30,940 --> 00:19:32,490 Všichni. 289 00:19:32,530 --> 00:19:33,860 Všude. 290 00:19:34,610 --> 00:19:36,030 Byla jsem v učebně Chemie 291 00:19:36,080 --> 00:19:37,160 když se to stalo. 292 00:19:37,200 --> 00:19:39,860 Měla jsem ruce na uších. 293 00:19:39,920 --> 00:19:43,700 Učitel se snažil pochopit co se děje. 294 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Svýma rukama jsem začala udeřovat do stolu 295 00:19:46,710 --> 00:19:48,210 dokud jsem ho nějak nemohla vzít 296 00:19:48,260 --> 00:19:50,040 a prostě jsem křičela. 297 00:19:50,090 --> 00:19:51,380 Co se stalo? 298 00:19:53,210 --> 00:19:56,260 Všechna okna byla rozbitá. 299 00:19:56,300 --> 00:20:00,050 Viděla jsem děti se střepy na jejich rukách. 300 00:20:00,050 --> 00:20:02,550 V jejich obličejích. 301 00:20:02,610 --> 00:20:06,770 Některým tekla z uší krev. 302 00:20:06,810 --> 00:20:08,730 Říkali, že to byl výbuch. 303 00:20:09,900 --> 00:20:11,900 Způsoben chemikáliemi. 304 00:20:13,030 --> 00:20:14,950 Ale všichni věděli, že jsem to byla já. 305 00:20:19,660 --> 00:20:22,410 Najdi si lepší směr, Lydio. 306 00:20:23,330 --> 00:20:25,130 Můj hlas je jako 307 00:20:25,160 --> 00:20:26,880 bomba, která vybuchuje. 308 00:20:27,880 --> 00:20:30,410 Tvůj potřebuje být jako střela. 309 00:20:35,170 --> 00:20:36,750 Slyšela jsi to? 310 00:20:50,570 --> 00:20:51,770 Malio? 311 00:20:53,940 --> 00:20:55,110 Malio! 312 00:21:01,660 --> 00:21:03,280 Je to realita? Nebo je to jen v mé hlavě? 313 00:21:03,830 --> 00:21:05,080 Myslím, že to víš 314 00:21:05,120 --> 00:21:07,450 co Banshee cítí při předtuše. 315 00:21:14,380 --> 00:21:16,090 Umře. 316 00:21:33,960 --> 00:21:38,380 Tvoji učitelé nám dali nějaké ty věci, na kterých pracujete. 317 00:21:38,430 --> 00:21:41,510 Chtěli po nás, ať ti to zaneseme. 318 00:21:41,550 --> 00:21:43,800 Viděl jsem něco o.. 319 00:21:43,850 --> 00:21:45,600 Riemannově hypotéze. 320 00:21:46,770 --> 00:21:48,440 Věci se mají tak, 321 00:21:48,470 --> 00:21:51,020 netriviální nuly 322 00:21:51,060 --> 00:21:52,940 funkce zeta 323 00:21:52,980 --> 00:21:56,230 a mnoho dalších věcí, které jdou zcela za mě. 324 00:22:00,700 --> 00:22:03,200 Možná až se vzbudíš, tak by jsi mi to mohla vysvětlit? 325 00:22:10,910 --> 00:22:12,410 No tak, Lydio. 326 00:22:12,460 --> 00:22:14,410 Musíš se k nám vrátit. 327 00:22:17,050 --> 00:22:19,800 Neexistuje žádný způsob, jak se dostat přes to, že tu s námi nejsi. 328 00:22:21,470 --> 00:22:23,590 Lydio, musíš se vzbudit. 329 00:22:25,340 --> 00:22:27,560 Myslím, že to stačilo. 330 00:22:29,650 --> 00:22:30,980 Stilesi. 331 00:22:36,400 --> 00:22:37,570 Počkejte moment, co je to? 332 00:22:40,690 --> 00:22:42,830 - Co to udělali? - Budeš muset jít. 333 00:22:44,080 --> 00:22:45,110 Oholili ji hlavu. 334 00:22:45,110 --> 00:22:47,280 Podívej se na to.. Věděla jsi o tom? 335 00:22:47,330 --> 00:22:48,860 Co ji udělají? Vyvrtají ji díru do hlavy? 336 00:22:48,920 --> 00:22:50,080 Zbláznil jsi se? 337 00:22:52,870 --> 00:22:54,120 Je to pro E-C-T. 338 00:22:54,170 --> 00:22:55,840 Elektrokonvulzní terapii 339 00:22:57,090 --> 00:22:59,210 Oholili malou část na její hlavě. 340 00:22:59,260 --> 00:23:02,090 Je to v celkové anastezii a je to naprosto bezpečné. 341 00:23:03,430 --> 00:23:05,100 Podívej se na ní, Stilesi. 342 00:23:05,130 --> 00:23:06,970 Je to moje dcera. 343 00:23:07,020 --> 00:23:10,140 Nemyslíš si, že dělám vše pro to, abych ji odsud dostala? 344 00:23:10,140 --> 00:23:12,390 Ne,ne,ne tohle není E-C-T. 345 00:23:12,440 --> 00:23:13,810 Je tady všechno v pořádku? 346 00:23:13,860 --> 00:23:15,690 Je to v pořádku. 347 00:23:15,730 --> 00:23:17,360 Náš host právě odchází. 348 00:23:18,900 --> 00:23:20,700 Stilesi, běž. 349 00:23:20,730 --> 00:23:22,110 Nebo už sem nepříjdeš. 350 00:23:31,910 --> 00:23:34,710 Dobře, Lydio. Čas na tvoji sprchu. 351 00:23:42,470 --> 00:23:43,500 Pardon. 352 00:24:03,740 --> 00:24:04,990 Cítil si to? 353 00:24:05,030 --> 00:24:07,330 Jako kdyby něco vibrovalo. 354 00:24:07,360 --> 00:24:09,030 Nemohu říct, odkud to přichází. 355 00:24:15,750 --> 00:24:17,170 Přichází to ze všech stran. 356 00:24:27,430 --> 00:24:30,380 Jen jsem se snažil udělat něco správně. 357 00:24:30,440 --> 00:24:32,350 Děláš spoustu věcí správně. 358 00:24:32,390 --> 00:24:34,520 Jasně, ale jednu věc jsem udělal hodně špatně. 359 00:24:35,140 --> 00:24:36,470 Hayden je naživu. 360 00:24:36,520 --> 00:24:37,970 Na tom nezáleží, co se stalo předtím. 361 00:24:38,030 --> 00:24:39,060 Záleží. 362 00:24:40,450 --> 00:24:43,530 Mám pocit, jako bych měl udělat víc, než se jen omluvit. 363 00:24:44,570 --> 00:24:46,530 Ve skutečnosti jsi to ale stále ještě neudělal. 364 00:24:47,990 --> 00:24:49,370 Zpátky na mé staré škole. 365 00:24:51,120 --> 00:24:52,460 na Devenfordu. 366 00:24:54,240 --> 00:24:56,290 Zapletl jsem se do rvačky s jedním dítětem. 367 00:24:56,330 --> 00:24:58,410 Vyrazil jsem mu dva zuby. 368 00:24:58,410 --> 00:25:01,130 Přinutili mě napsat omluvný dopis. 369 00:25:01,170 --> 00:25:03,470 Oba víme, že to nic neznamená. 370 00:25:03,500 --> 00:25:05,670 Oba víme, že dříve nebo později 371 00:25:05,720 --> 00:25:07,140 se dostaneme do dalšího boje. 372 00:25:11,090 --> 00:25:13,390 Nemohu se prostě jen omluvit. 373 00:25:13,430 --> 00:25:15,560 Cítím, že bych měl něco udělat. 374 00:25:15,600 --> 00:25:18,310 Jako třeba, zachránit tvůj život. 375 00:25:26,110 --> 00:25:27,570 Neboj. 376 00:25:27,610 --> 00:25:29,610 Jsem si sakra jistý, že tu šanci dostaneš. 377 00:25:32,410 --> 00:25:33,780 No, ale ne tady dole. 378 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 Chodíme tu už hodiny 379 00:25:37,120 --> 00:25:38,170 a nikdo z nás není schopný to najít 380 00:25:38,200 --> 00:25:39,620 nějakou hloupou sochu hada na zdi. 381 00:25:48,300 --> 00:25:49,680 Myslíš si, že je to důležité? 382 00:26:56,250 --> 00:26:57,330 Ty ne. 383 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Musel jsem. 384 00:27:07,880 --> 00:27:09,710 Ahoj, Scotte. 385 00:27:13,760 --> 00:27:16,720 Ještě jsem na tobě tuhle barvu neviděl. 386 00:27:18,520 --> 00:27:20,020 Sluší ti. 387 00:27:23,690 --> 00:27:24,860 Kdo je ten starý muž? 388 00:27:26,440 --> 00:27:29,060 V tuto chvíli 389 00:27:29,060 --> 00:27:31,280 říkali mi, že jsem zlo. 390 00:27:32,200 --> 00:27:33,900 Ale můžeš mi říkat Gerarde. 391 00:27:35,570 --> 00:27:36,700 Co jsi si myslel? 392 00:27:36,740 --> 00:27:39,150 - Že ho potřebujeme. - Má pravdu. 393 00:27:39,210 --> 00:27:42,660 Pokud chceš chytit Gévaudánskou bestii. 394 00:27:42,710 --> 00:27:44,080 Budeš potřebovat více, než jen jednoho Argenta. 395 00:27:46,580 --> 00:27:48,080 Zná všechny ty historky. 396 00:27:48,130 --> 00:27:49,580 Vše z folkflóru. 397 00:27:49,630 --> 00:27:51,970 Všechno psané a všechno předávané z generace na generaci. 398 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Jsi si tím jistý? 399 00:27:58,760 --> 00:28:00,090 Podívej se. 400 00:28:06,650 --> 00:28:09,270 Ta na pravo je Gévaudanská bestie. 401 00:28:10,520 --> 00:28:11,940 Víš, kdo je ten další? 402 00:28:14,990 --> 00:28:16,940 Pekelný pes. 403 00:28:16,990 --> 00:28:18,690 Hlídači nadpřirozených míst. 404 00:28:18,750 --> 00:28:20,530 Oba jsou noční tvorové. 405 00:28:20,580 --> 00:28:23,830 Ale možná je znáte jako obyčejní lidé ve dne. 406 00:28:23,870 --> 00:28:25,500 A s největší pravděpodobností ani neví, co jsou zač. 407 00:28:29,790 --> 00:28:31,590 Co je to? 408 00:28:31,630 --> 00:28:33,430 Našli jsme latinsskou zprávu, 409 00:28:35,630 --> 00:28:37,510 Damnatio Memoriae. 410 00:28:41,440 --> 00:28:44,350 Chtějí si pamatovat, co jsou zač. 411 00:28:46,890 --> 00:28:47,970 To nám může dát čas. 412 00:28:47,980 --> 00:28:49,190 Čas na co? 413 00:28:49,890 --> 00:28:51,030 Zabránit tomu. 414 00:29:11,380 --> 00:29:12,380 Co jsou zač? 415 00:29:15,220 --> 00:29:16,220 My. 416 00:29:17,140 --> 00:29:18,840 Jsme to všechno my. 417 00:29:38,870 --> 00:29:40,280 Je tu něco špatně. 418 00:29:42,500 --> 00:29:44,170 Zápach? 419 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 Nevím. 420 00:30:26,330 --> 00:30:28,250 Byl jsem to já, ne? 421 00:30:28,300 --> 00:30:29,550 Máš chemosignál. 422 00:30:30,750 --> 00:30:32,220 Pravděpodobně lítost. 423 00:30:33,670 --> 00:30:35,050 Protože to vážně nechci udělat. 424 00:30:35,090 --> 00:30:36,670 Ale nemám na výběr. 425 00:31:03,200 --> 00:31:04,870 Měla jsi poslechnout Braeden. 426 00:31:20,850 --> 00:31:24,050 Byl jsem součástí E-O-D týmu v Afghánistánu. 427 00:31:24,050 --> 00:31:26,440 Pyrotechnická likvidace. 428 00:31:26,470 --> 00:31:27,940 Manipulujeme s I-E-D 429 00:31:29,730 --> 00:31:31,440 A co jsi dělal předtím? 430 00:31:31,480 --> 00:31:32,890 Střední škola. 431 00:31:39,990 --> 00:31:41,400 Co by to mohlo být? 432 00:31:41,410 --> 00:31:43,200 - Vlkodlak? - Ne. 433 00:31:43,240 --> 00:31:44,410 Říká se mu pekelný pes. 434 00:31:55,340 --> 00:31:57,250 Co dalšího si pamatuješ z Afghánistánu? 435 00:32:07,650 --> 00:32:09,600 Říkal jsi, že jsi přišel z Beacon Hills, 436 00:32:09,600 --> 00:32:11,600 protože se tu cítíš nerozhodně. 437 00:32:22,450 --> 00:32:25,580 Schoval si těla chimér. 438 00:32:25,620 --> 00:32:27,780 Jsi odolný vůči ohni. 439 00:32:30,170 --> 00:32:31,950 Ne, počkejte! 440 00:32:46,050 --> 00:32:47,800 Říkali jsme si, 441 00:32:47,800 --> 00:32:51,690 jak zapálit retardovaného, jako jsi ty, zástupce? 442 00:32:53,060 --> 00:32:54,140 Co to sakra děláš? 443 00:33:17,330 --> 00:33:18,330 Pekelný pes. 444 00:33:21,720 --> 00:33:23,090 A co když se mýlíte? 445 00:33:23,140 --> 00:33:24,390 Vypálíš mi oko? 446 00:33:24,420 --> 00:33:25,640 Ano. 447 00:33:26,510 --> 00:33:27,730 Tenhle chlap je tvůj táta? 448 00:33:28,510 --> 00:33:29,890 Moje volba to nebyla. 449 00:33:34,400 --> 00:33:36,480 Dobře, měla jsi dost času. Pojď. 450 00:33:37,320 --> 00:33:39,850 Nekupuju katatonický čin. 451 00:33:40,860 --> 00:33:42,820 Vím, že mě slyšíš. 452 00:33:51,170 --> 00:33:53,030 Neztrácej se, Lydio. 453 00:33:54,790 --> 00:33:58,340 Pomůžeš jim, ale nejdříve se odsud musíš dostat. 454 00:33:58,380 --> 00:33:59,370 Má potíže. 455 00:34:00,290 --> 00:34:01,930 Myslím, že se to teď děje. 456 00:34:03,930 --> 00:34:05,880 Ty víš, že tvé skutečné jméno není Malia.. 457 00:34:05,930 --> 00:34:07,550 Bože. 458 00:34:08,720 --> 00:34:10,770 Našla ji. 459 00:34:12,690 --> 00:34:14,560 Nemáš jméno. 460 00:34:14,610 --> 00:34:17,060 Talia Hale mi tě vzala dřív, než jsem ti stihla dát jméno. 461 00:34:22,120 --> 00:34:23,570 To, co máš, je síla. 462 00:34:24,570 --> 00:34:27,400 Síla, rychlost a schopnost se léčit. 463 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Víš, odkud to máš, Malio? 464 00:34:29,120 --> 00:34:30,910 Víš, komu jsi to ukradla? 465 00:34:30,910 --> 00:34:32,040 Mě. 466 00:34:35,460 --> 00:34:37,080 Řekni mi, až to bude bolet. 467 00:34:39,920 --> 00:34:41,630 Řekni mi, až to bude opravdu bolet. 468 00:34:47,670 --> 00:34:48,720 Corinno! 469 00:34:49,760 --> 00:34:51,680 Nemůžeš to takhle získat zpátky. 470 00:34:51,730 --> 00:34:52,930 Musí být úplněk. 471 00:34:52,980 --> 00:34:54,760 Zabiješ ji teď a nic nedostaneš. 472 00:34:58,600 --> 00:34:59,600 Můžeš ji pomoct! 473 00:35:00,940 --> 00:35:02,570 Lydio! 474 00:35:10,110 --> 00:35:12,080 Lydio! 475 00:35:13,030 --> 00:35:14,450 Rozbij to sklo. 476 00:35:16,450 --> 00:35:18,790 Rozbij to sklo! 477 00:36:12,300 --> 00:36:14,380 Zabijím je kvůli tobě. 478 00:36:14,440 --> 00:36:15,800 Zabila jsem svoji vlastní rodinu. 479 00:36:15,800 --> 00:36:17,640 Tvoji adoptovanou rodinu. 480 00:36:17,640 --> 00:36:19,270 Já jsem tvoje rodina, srdíčko. 481 00:36:45,800 --> 00:36:47,720 Ale pokud se budeš cítit lépe. 482 00:36:47,750 --> 00:36:48,920 Nezajimají mě. 483 00:36:48,970 --> 00:36:50,340 Jen jsem se snažila tě zabít. 484 00:37:15,110 --> 00:37:16,700 Prosím, musím jim to říct. 485 00:37:17,920 --> 00:37:19,530 Všichni umřou. 486 00:37:21,920 --> 00:37:23,340 Moji přátelé. 487 00:37:24,920 --> 00:37:26,510 Umřou. 488 00:37:31,680 --> 00:37:32,680 Malio. 489 00:37:58,790 --> 00:37:59,740 No tak! 490 00:38:26,930 --> 00:38:29,740 Tohle vše jen pro zabití jednoho slepého vlkodlaka. 491 00:38:31,820 --> 00:38:34,410 Nedávno oslepen. 492 00:38:35,530 --> 00:38:37,240 Bohužel, 493 00:38:37,280 --> 00:38:41,950 mé oči léčí Dark Druid a ukázalo se, že pouze dočasně. 494 00:38:41,950 --> 00:38:45,280 Dárek na rozloučenou mého času se Scottem McCallem. 495 00:38:46,200 --> 00:38:47,450 Tvůj přítel? 496 00:38:47,500 --> 00:38:49,090 Pracujeme přes nějaké záležitosti. 497 00:38:50,370 --> 00:38:52,170 On ví, proč je tady. 498 00:38:52,210 --> 00:38:53,960 Ví o Bestii. 499 00:38:55,510 --> 00:38:57,630 Gévaudanská bestie. 500 00:38:58,930 --> 00:39:02,350 Historicky nejkrutější a nejslavnější vlkodlak. 501 00:39:04,220 --> 00:39:08,470 A ty si myslíš, že ti ukážu jak ukrást jeho moc. 502 00:39:14,620 --> 00:39:16,650 Myslím, že jsi k obchodování otevřený. 503 00:39:18,450 --> 00:39:20,870 Všechno co musíš udělat je říct mi, co chceš. 504 00:39:22,210 --> 00:39:23,990 Chci jeho oči. 505 00:39:24,830 --> 00:39:26,460 Na špičkách mých drápů. 506 00:39:30,050 --> 00:39:33,500 Chci oči Scotta McCalla. 507 00:40:58,050 --> 00:40:59,250 Teď získáme Lydii. 508 00:40:59,280 --> 00:41:01,720 Titulky : xPauli